(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 湯沐:指熱水浴。
- 水淫:過度沉迷於水,這裏指頻繁洗澡。
- 蹣跚:走路不穩的樣子。
- 顰:皺眉。
- 肌生粟:皮膚上起雞皮疙瘩。
- 烈士:有志之士。
- 腹有鱗:比喻內心有難以言說的憂慮或痛苦。
- 鬻技:賣藝,這裏指賣藥。
- 易售:容易賣出去。
- 龜手藥:治療手部皮膚病的藥。
- 嗜痂人:指有特殊癖好的人,這裏可能指喜歡治療皮膚病的人。
- 疏慵:懶散,不勤快。
翻譯
我因病瘡而頻繁洗澡,坐起時步履蹣跚,笑着卻又不禁皺眉。美麗的女子不會怪我皮膚起雞皮疙瘩,有志之士也不會因我內心有難以言說的憂慮而受傷。賣藥治療手部皮膚病容易售出,但找到真正能理解並喜歡治療這種病的人卻很難。或許這場小病並非壞事,它讓我能夠懶散地度過又一個春天,養護自己的身體和心靈。
賞析
這首作品通過描述自己因病瘡而頻繁洗澡的情景,表達了病中的無奈與自嘲。詩中運用了「湯沐無時類水淫」、「蹣跚坐起笑還顰」等生動形象的描繪,展現了病中的狼狽與苦中作樂的心態。同時,通過「佳人未怪肌生粟,烈士何傷腹有鱗」的對比,突顯了病中人的自我安慰與對他人理解的渴望。最後,詩人以「焉知小疾非佳事,養護疏慵又一春」作結,表達了對病中時光的珍惜與對生活的積極態度。