狐綏綏

· 史鑑
狐綏綏,鬼爲侶。夜嘯叢祠作神語,戲舞跳梁從社鼠。 雲凝月黑天昏昏,尾搖陰火光如炬。興妖作孽天不知,指顧㶁㶁雷風隨。 社公土伯望塵拜,白望橫行九州界。萬民皇皇訛且驚,市肆晝閉空其城。 羣巫四出假神命,蒐括逮捕何縱橫。巫言神君去天咫,民命由來主張是。 神今下界來求珍,敢有不共隨殛死。明月珠,夜光璧,瑪瑙之盤大逾尺。 婆律旃檀蘇合香,珊瑚琅玕亞姑石。此物何由在山澤,巫傳神言許輸直。 厚估高評動千萬,破產傾家責難塞。黃龍大舶行迷津,匱帛囊金無紀極。 江南真宰哀民窮,封章上奏天皇宮。天教六丁攝狐鼠,貫以大索囚鐵籠。 斷狐頭,斮狐趾,磔鼠之皮肆諸市。妖巫殄滅厲鬼亡,四海清寧萬邦喜。 真宰之功一言耳,回格天心正人紀。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 狐綏綏:狐狸慢慢地走。綏綏,形容緩慢行走的樣子。
  • 鬼爲侶:與鬼爲伴。
  • 叢祠:叢林中的祠堂。
  • 社鼠:指在社稷中活動的鼠類,比喻奸邪小人。
  • 㶁㶁:形容雷聲。
  • 土伯:土地神。
  • 白望:指奸邪之徒。
  • 皇皇:惶恐不安的樣子。
  • 訛且驚:謠言四起,人心惶惶。
  • 蒐括逮捕:搜查和逮捕。
  • 殛死:處死。
  • 婆律旃檀:香料名。
  • 亞姑石:寶石名。
  • 輸直:支付代價。
  • 厚估高評:高估價格。
  • 匱帛囊金:指財富。
  • 真宰:指天帝。
  • 六丁:道教中的六位丁神,負責捉拿妖邪。
  • 斮狐趾:砍斷狐狸的腳趾。
  • 磔鼠之皮:將鼠皮剝下。
  • 厲鬼:惡鬼。
  • 回格天心:感動天意。

翻譯

狐狸緩緩行走,與鬼爲伴。夜晚在叢林祠堂中咆哮,模仿神的聲音,與社稷中的鼠類一起戲弄跳躍。雲層凝重,月色昏暗,狐狸尾巴搖動,陰火如炬光。它興風作浪,天不知曉,雷聲隨之而來。土地神和伯望塵拜,奸邪之徒橫行九州。萬民惶恐不安,謠言四起,城中市肆白日關閉。巫師四處假借神命,搜查逮捕,橫行霸道。巫師說神君離天很近,民命由來是神的主張。神現在下界尋求珍寶,敢有不從者將被處死。明月珠、夜光璧、瑪瑙盤、香料、寶石等,這些寶物爲何在山澤中,巫師傳達神言,要求支付代價。高估價格,動輒千萬,導致破產傾家。黃龍大船迷失方向,財富無邊。江南的天帝哀憫民窮,上奏天皇宮。天教六丁神捉拿狐鼠,用大索捆綁,囚禁在鐵籠中。砍斷狐頭,剝下鼠皮,將惡鬼消滅,四海清寧,萬國歡喜。天帝的功績一言以蔽之,感動天意,正人紀。

賞析

這首作品通過描繪狐狸與鬼爲伴,夜晚在叢林祠堂中作祟的場景,以及巫師假借神命橫行霸道的情形,反映了當時社會的混亂和民衆的苦難。詩中運用了豐富的意象和生動的語言,如「尾搖陰火光如炬」、「市肆晝閉空其城」等,形象地展現了妖邪橫行的恐怖景象。最後,通過天帝的干預和六丁神的捉拿,表達了正義必將戰勝邪惡的信念,以及對清寧世界的嚮往。整首詩語言凝練,意境深遠,充滿了對正義和光明的渴望。

史鑑

明蘇州府吳江人,字明古,號西村。於書無所不讀,尤熟於史。論千載事,歷歷如見。對時事及時人言論,得於聞見者,勤於筆錄。文章紀事有法。詩學魏晉。弘治、正德間,吳中高士首推沈周,史鑑次之。有《西村集》。 ► 594篇诗文