(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 都門:京城的城門,這裏指京城。
- 典卻:典當,抵押。
- 春衣:春天的衣服。
- 酒肆:酒店。
- 襟懷:胸懷。
- 嘯傲:形容自由自在,不受拘束。
- 眉宇:眉頭,指表情。
- 窮通:貧窮與顯達。
- 臥龍:比喻隱居的賢才。
- 蟄:冬眠,這裏指隱居不出。
- 良馬羣中久已空:比喻優秀的人才已經很難找到。
- 老眼:老年的眼睛,這裏指作者自己。
- 飛鴻:飛翔的大雁。
翻譯
在京城的一刻歡喜相逢,我們抵押了春天的衣服,在酒店中暢飲。讓我們放開心懷,自由自在地歡笑,不要讓表情顯露出貧窮或顯達。隱居的賢才如今何在?優秀的人才早已難尋。我這老眼如今無處安放,醉意中望向江上,眼中飛過的大雁。
賞析
這首作品描繪了詩人在京城與友人相逢的喜悅場景,通過典當春衣換酒的行爲,展現了他們不拘小節、放浪形骸的生活態度。詩中「臥龍蟄後今安在」一句,既表達了對隱居賢才的懷念,也暗含了對時世人才凋零的感慨。結尾的「老眼到今無著處,醉來江上目飛鴻」則抒發了詩人對時光流逝、世事變遷的無奈與感慨,以及對自由自在生活的嚮往。