泗州寺

淥水西頭泗洲寺,經過轉眼又三年。 老僧熟認直呼姓,笑我清癯只似前。 每有客來看宿處,詩留佛壁作燈傳。 開軒掃榻還相慰,慚愧維摩世外緣。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 淥水:清澈的水。
  • 泗洲寺:位於江蘇省泗洪縣的一座古寺。
  • 清癯:形容人瘦弱,面容憔悴。
  • 佛壁:寺院中供奉佛像的牆壁,常用來題詩或作畫。
  • 燈傳:比喻佛法或文化的傳承。
  • 開軒:打開窗戶。
  • 掃榻:打掃牀鋪,準備接待客人。
  • 維摩:佛教中的維摩詰,是一位在家修行的菩薩,以智慧著稱。
  • 世外緣:指超脫世俗的緣分或關係。

翻譯

在清澈的河水西頭,是那泗洲寺,轉眼間再次經過已是三年。 老僧人熟悉地認出我,直呼我的姓氏,笑着說我雖然清瘦,但和以前一樣。 每當有客人來訪,我便留下詩句在佛壁上,作爲燈火傳承。 打開窗戶,打掃牀鋪,以示歡迎,我感到慚愧,因爲我與維摩菩薩的世外緣分。

賞析

這首詩描繪了詩人王守仁重訪泗洲寺的情景,通過老僧的熟悉和詩人的自省,表達了時間的流逝與不變的情感。詩中「老僧熟認直呼姓」一句,展現了詩人與寺廟的深厚情感,而「笑我清癯只似前」則透露出詩人對自身變化的認識。末句「慚愧維摩世外緣」則體現了詩人對超脫世俗的嚮往與自謙。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對佛法與世俗關係的深刻思考。

王守仁

王守仁

明浙江餘姚人,初名雲,字伯安,別號陽明子。十五歲訪客居庸、山海間,縱觀山川形勝。好言兵,善射。弘治十二年進士。授刑部主事。正德初,忤劉瑾,廷杖,謫貴州龍場驛丞。瑾誅,任廬陵知縣。十一年,累擢右僉都御史、巡撫南贛。鎮壓大帽山、浰頭、橫水等處山寨凡八十四處民變,設崇義、和平兩縣。十四年,平寧王朱宸濠之亂。世宗時封新建伯。嘉靖六年總督兩廣兼巡撫,鎮壓斷藤峽瑤民八寨。先後用兵,皆成功迅速。以病乞歸,行至南安而卒。其學以致良知爲主,謂格物致知,當自求諸心,不當求諸物。弟子極衆,世稱姚江學派。以曾築室陽明洞中,學者稱陽明先生。文章博大昌達,初刻意爲詞章,後不復措意工拙,而行墨間自有俊爽之氣。有《王文成公全書》。 ► 928篇诗文