(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 古交:古時的交情。
- 真金:真正的黃金。
- 百鍊:經過多次鍛鍊。
- 色不回:顏色不變。
- 今交:現在的交情。
- 暴流:急流,比喻變化無常。
- 倏忽:突然,迅速。
- 塵埃:塵土,比喻短暫或無價值。
- 君子氣:君子的氣質或風範。
- 青松栽:比喻長存不衰。
- 荊棘花:荊棘上開的花,比喻小人或不良事物。
- 小人:品德低下的人。
- 吟上:吟詠於。
- 高高臺:高臺,指高處。
翻譯
古時的交情如同真正的黃金,經過百般鍛鍊顏色也不會改變。 現在的交情卻像急流一般,轉瞬之間便化爲塵土。 我希望君子的氣質,能夠散佈開來,如同青松一般長存。 我擔心那些荊棘上開的花,只是爲了小人而綻放。 傷心啊,再次傷心,我在高高的臺上吟詠。
賞析
這首作品通過對比古時與現今的交情,表達了作者對真誠不變的友情的嚮往,以及對現實中人際關係脆弱易變的失望。詩中「古交如真金」與「今交如暴流」形成鮮明對比,突出了古今交情的差異。後兩句則通過寓言式的表達,抒發了對君子品質的推崇和對小人行爲的憂慮。整首詩情感深沉,語言簡練,意境深遠,反映了作者對人際關係的深刻洞察和對高尚品質的追求。