(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 犀角:xī jiǎo,指犀牛的角,古代認爲有辟邪的作用。
- 虎睛:hǔ jīng,指虎的眼睛,古人認爲虎睛有驅邪避兇的功效。
- 桃枝:táo zhī,桃樹的枝條,古人認爲桃木有驅邪的作用。
- 闢穢:pì huì,清除污穢,這裏指驅邪。
- 蒜殼:suàn ké,蒜的外皮,這裏用作裝飾品。
- 瓔:yīng,裝飾品。
- 茱萸:zhū yú,一種植物,古人認爲其有暖身的作用。
- 枸杞:gǒu qǐ,一種植物,其果實可入藥,有滋補作用。
- 羹:gēng,湯。
- 浪自:làng zì,徒勞地。
翻譯
即使你住在用犀牛角裝飾的屋子裏,即使你佩戴着虎睛作爲護身符。 用桃枝來驅邪,用蒜殼做成裝飾品。 喝着暖腹的茱萸酒,空腹喝着滋補的枸杞湯。 最終還是難免一死,徒勞地尋找長生不老的方法。
賞析
這首詩通過列舉一系列古人認爲可以辟邪、保健的物品和行爲,如犀角、虎睛、桃枝、蒜殼、茱萸酒、枸杞羹等,來表達一個深刻的哲理:無論人們如何追求長生不老,最終都無法逃避死亡的命運。詩中「終歸不免死,浪自覓長生」一句,直戳人心,提醒人們要正視生命的有限性,不要被虛幻的長生夢所迷惑。整首詩語言簡練,意境深遠,富有哲理意味。