所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 晚霽(jì):傍晚雨停,天空放晴。
- 禪宮:指寺廟。
- 香閣:指寺廟中的樓閣。
- 邑樹:城中的樹木。
- 川苗:河邊的植物。
- 佳氣:美好的氣象或景色。
- 郢中岑(yǐng zhōng cén):郢,古代楚國的都城;岑,小而高的山。這裡指遠処的山峰。
- 牽卑:指身処低微的地位。
繙譯
傍晚雨停,我登上寺廟的樓閣。城中的樹木在晴光中顯得格外明亮,河邊的植物也沐浴在深深的佳氣之中。水波輕拍著城下的岸邊,雲朵細密地覆蓋著遠処楚地的山峰。我自歎身処低微,衹能暫時打開心扉,遠望以慰藉。
賞析
這首作品描繪了雨後天晴的傍晚景色,通過“禪宮”、“香閣”等詞語,營造出一種甯靜而神聖的氛圍。詩中“邑樹晴光起,川苗佳氣深”生動地表現了自然景色的美麗,而“水包城下岸,雲細郢中岑”則進一步以細膩的筆觸勾勒出遠処的山水風光。結尾的“自歎牽卑日,聊開望遠心”表達了詩人對現狀的無奈和對遠方的曏往,情感真摯,意境深遠。