黃鶴洞中仙

· 馬鈺
終日駕鹽車,鞭棒時時打。自數精神久屈沉,如病馬。怎得優遊也。 伯樂祖師來,見後頻嗟呀。巧計多方贖了身,得志馬。須報師恩也。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 鹽車:運鹽的車子。這裏比喻辛苦勞作的生活。
  • 鞭棒:鞭子和棍棒,比喻辛苦和壓力。
  • 屈沉:壓抑沉淪,不得志。
  • 優遊:悠閒自在。
  • 伯樂:古代著名的相馬人,這裏比喻發現並賞識人才的人。
  • 嗟呀:嘆息聲,表示驚訝或惋惜。
  • 贖了身:這裏指擺脫了困境,得到了自由。
  • 志馬:有志向的馬,比喻有抱負的人。

翻譯

整日駕駛着運鹽的車子,常常受到鞭打和棍棒的打擊。自己數着精神已經長久地被壓抑沉淪,就像一匹病馬。怎樣才能得到悠閒自在呢?

伯樂這位祖師來了,看到後頻頻嘆息。巧妙地用多種方法贖回了自由,成爲了一匹有志向的馬。必須報答師傅的恩情。

賞析

這首作品通過比喻和象徵的手法,描繪了一個長期受苦受難的人終於得到解脫和賞識的故事。詩中「鹽車」、「鞭棒」等詞語形象地描繪了辛苦勞作的生活,而「伯樂」和「贖了身」則表達了得到賞識和解脫的喜悅。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了對於師恩的感激和對於自由的嚮往。

馬鈺

金鳳翔扶風人,徙居登州寧海,字元寶,號丹陽子。初名從義,字宜甫。海陵王貞元間進士。世宗大定中遇重陽子王哲,從其學道術,與妻孫不二同時出家。後遊萊陽,入遊仙宮。相傳妻孫氏與鈺先後仙去。賜號丹陽順化真人、抱一無爲真人、抱一無爲普化真君等。 ► 881篇诗文