徐州

· 陳孚
項王熊豹姿,氣欲吞天下。 大呼渡河來,山嶽如崩瓦。 當其火秦宮,血涌渭水赭。 嗔目叱諸侯,膽落毛髮灑。 誰知陰陵路,浩歌淚如瀉。 惟徐乃故都,昔此奠宗社。 尚想巖臺上,鐵槊擁萬馬。 酒酣笳鼓鳴,旌旗蔽原野。 及今亦何有,荒棘秋滿把。 皇天祚真主,神器不可假。 豈有時雨師,刈人如土苴。 天亡君勿悲,爲君奠罍斝。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 項王:指項羽,秦末著名的軍事家和政治家。
  • 熊豹姿:形容項羽的勇猛和威武。
  • 崩瓦:比喻山嶽崩塌,形容項羽的威力巨大。
  • 渭水赭:渭水被血染成紅色,形容戰爭的慘烈。
  • 嗔目:怒目,形容項羽怒視的樣子。
  • 陰陵路:指項羽在陰陵(今安徽省宿州市埇橋區)的失敗。
  • 浩歌:大聲歌唱,這裏指項羽悲壯的歌聲。
  • 奠宗社:建立宗廟社稷,指建立國家。
  • 巖臺:高臺,這裏指項羽的軍事指揮台。
  • 鐵槊:長矛,古代兵器。
  • 笳鼓:古代軍樂器,笳是吹奏樂器,鼓是打擊樂器。
  • 旌旗:軍旗。
  • 原野:廣闊的田野。
  • 荒棘:荒蕪的荊棘,形容荒涼。
  • 秋滿把:形容秋天荊棘叢生,手中可以抓滿。
  • :賜福。
  • 神器:指國家的政權。
  • :借,這裏指轉讓或失去。
  • 時雨師:及時雨,比喻及時的幫助或恩惠。
  • 刈人:割草,比喻輕視或消滅。
  • 土苴:泥土和草芥,比喻微不足道的東西。
  • 罍斝:古代的酒器,這裏指祭奠用的酒器。

翻譯

項羽有着熊豹般的勇猛姿態,氣勢似乎要吞併整個天下。他大聲呼喊着渡過河流,山嶽彷彿都要崩塌。當他火燒秦宮時,渭水被血染成紅色。他怒目瞪視着諸侯,使得他們膽戰心驚,毛髮直豎。誰知道在陰陵的路上,他悲壯地歌唱,淚水如泉涌。徐州是古代的都城,曾經是建立宗廟社稷的地方。我仍然能想象到那高臺上,萬馬奔騰,鐵槊林立。酒酣時笳鼓齊鳴,旌旗遮天蔽日,覆蓋了整個原野。但如今這一切都不復存在,只剩下荒蕪的荊棘,秋天時手中可以抓滿。皇天賜福給真正的君主,國家的政權不可轉讓。難道有時雨師會輕視人如泥土和草芥嗎?天命註定項羽的失敗,請不要悲傷,爲他祭奠酒器。

賞析

這首作品通過對項羽的描繪,展現了其英勇與悲壯的一生。詩中,「項王熊豹姿」等句生動描繪了項羽的威武形象,而「浩歌淚如瀉」則深刻表達了其內心的悲壯與無奈。通過對徐州故都的今昔對比,詩人抒發了對英雄逝去、歷史變遷的感慨。整首詩語言凝練,意境深遠,既是對項羽的緬懷,也是對歷史變遷的深刻反思。

陳孚

元台州臨海人,字剛中,號勿齋。幼穎悟。世祖時以布衣上《大一統賦》,署爲上蔡書院山長,調翰林國史院編修,攝禮部郎中,隨樑曾使安南,還授翰林待制。遭廷臣嫉忌,出爲建德路總管府治中。歷遷衢州、台州兩路,所至多善政。卒諡文惠。年六十四。天材過人,性任俠不羈,詩文不事雕。有《觀光稿》、《交州稿》和《玉堂稿》。 ► 291篇诗文