(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 卜築:選擇地點建造房屋。
- 楊子宅:楊鐵厓的住所。
- 城居:城市中的居住地。
- 曲曲:曲折的樣子。
- 抱:環繞。
- 夕陽在波:夕陽映照在水波上。
- 人影亂:人影在水波中搖曳不定。
- 秋水:秋天的河水。
- 上簾:掛起簾子。
- 竹色幽:竹子的顏色顯得幽靜。
- 載酒過門:帶着酒經過門前。
- 問字:請教學問。
- 據牀吹笛:坐在牀上吹笛子。
- 不驚鷗:不會驚擾到水邊的鷗鳥。
- 後夜:深夜。
- 溪山雪:溪邊的山和雪。
- 具小舟:準備小船。
翻譯
很高興能在楊鐵厓的新居附近建造自己的住所,城市中的居所曲折地環繞着溪流。夕陽映照在水波上,人們的影子在水波中搖曳不定;秋天的河水映入掛起的簾子,竹子的顏色顯得幽靜。帶着酒經過門前,可以請教學問;坐在牀上吹笛子,不會驚擾到水邊的鷗鳥。深夜,溪邊的山和雪景,如果有興致,還能準備小船去遊玩。
賞析
這首作品描繪了詩人在楊鐵厓新居附近建造的住所及其周圍環境的寧靜與美麗。詩中通過夕陽、秋水、竹色等自然元素,營造出一種幽靜而和諧的氛圍。後半部分則通過載酒問字、吹笛不驚鷗等生活細節,展現了詩人閒適自在的生活態度。最後以溪山雪景和乘舟遊玩的想象,增添了詩意的深遠和生活的樂趣。