和子瞻監試舉人
登科歲雲徂,舊學日將落。
外遭飢寒侵,內苦憂患鑠。
傳家足墳史,遺說本精約。
羣言久紛蕩,開卷每驚矍。
居官忝庠序,授業止幹籥。
朝廷發新令,長短棄前彠。
緣飾小學家,睥睨前王作。
聲形一分解,道義因附託。
安行厭衢路,強挽就縻縛。
縱橫施口鼻,爛熳塗丹堊。
強辯忽橫流,漂盪終安泊。
憶惟法初傳,欲講面先怍。
新科勸多士,從者盡高爵。
徘徊始未信,炫誘終難卻。
嗟哉守愚鈍,幾不被譏謔。
獨醒慚餔糟,未信恥輕諾。
敢言折鋒鋩,但自保城郭。
有司顧未知,選試謬西洛。
羣儒誰號令,新語競投削。
雖雲心所安,恐異時量度。
詭遇便巧射,晚嫁由拙妁。
誰能力春耕,忍飢待秋穫。
聞兄職在監,考較筆仍閣。
縮手看傍人,此意殊未惡。
拼音
朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 徂:cú,過去,逝。
- 鑠:shuò,熔化,消損。
- 墳史:古代典籍。
- 幹籥:yuè,古代的一種舞具和樂器。
- 彠:yuē,尺度。
- 睥睨:pì nì,斜着眼看,側目而視,有厭惡或高傲之意。
- 怍:zuò,慚愧。
- 炫誘:炫耀誘惑。
- 餔糟:bū zāo,吃酒渣,比喻屈志從俗,隨波逐流。
- 西洛:西京洛陽。
翻譯
考中科舉那年已經過去,過去所學的知識日漸遺忘。在外遭遇飢寒的侵擾,在內被憂患所折磨。家中傳承有豐富的典籍,流傳的學說本來精妙簡約。衆人的言論長久以來紛紛擾擾,打開書卷常常爲之驚訝。擔任官職忝列學校,教授學業只限於舞具樂器。朝廷發佈新的政令,長短尺度捨棄以前的標準。修飾小學家的學說,輕蔑前代君王的著作。將聲音和形狀分裂開來,道義也藉此依附寄託。安心行走就厭煩大路,強行拉拽就落入束縛。縱橫地施展口鼻之能,肆意塗抹紅粉白土。強詞奪理忽然四處氾濫,漂流遊蕩最終何處停靠。回憶起佛法剛開始傳播時,想要講解卻先感到慚愧。新科舉鼓勵衆多士人,跟從的人都獲得高官厚爵。我猶豫不決開始不相信,炫耀誘惑最終難以抵擋。可嘆我守着愚鈍,幾乎不被譏笑戲謔。獨自清醒慚愧隨波逐流,不輕易許諾也不以爲恥。不敢說去折斷鋒芒,但只保證守護自己。有關部門似乎還不知道,選拔考試在西洛出了差錯。一羣儒者聽誰號令,新的言論競相被刪減。雖說心裏覺得安穩,但恐怕不同時候有不同衡量。詭詐地獲得就如同巧妙射箭,太晚出嫁是因爲笨拙的媒人。誰有能力春天努力耕種,忍飢挨餓等待秋天收穫。聽說兄長職責在監考,評卷還放在樓閣之上。縮手旁觀他人,這種心意也不是很壞。
賞析
這首詩反映了作者對當時科舉制度及學術風氣的思考和感慨。詩中描述了自己知識的遺忘和所受的困苦,對當時紛雜的言論和學說變動表示憂慮。批判了將學說胡亂拆分和附會的現象,也對一些不良風氣如強辯、炫耀等進行了諷刺。同時,也表達了自己在這種環境中的無奈和堅守。詩中還提及了科舉對人們的影響以及選拔中的一些問題。整體語言深沉,情感複雜,體現了作者對世事和學術的敏銳觀察與深刻思考。