中秋見月寄子瞻

· 蘇轍
西風吹暑天益高,明月耿耿分秋毫。 彭城閉門青嶂合,臥聽百步鳴飛濤。 使君攜客登燕子,月色着人冷如水。 筵前不設鼓與鍾,處處笛聲相應起。 浮雲卷盡流金丸,戲馬臺西山鬱蟠。 杯中淥酒一時盡,衣上白露三更寒。 扁舟明日浮古汴,回首逡巡陵谷變。 河吞鉅野入長淮,城沒黃流只三版。 明年築城城似山,伐木爲堤堤更堅。 黃樓未成河已退,空有遺蹟令人看。 城頭見月應更好,河流深處今生草。 子孫倖免魚鱉食,歌舞聊寬使君老。 南都從事老更貧,羞見青天月照人。 飛鶴投籠不能出,曾是彭城坐中客。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 彭城:今江蘇徐州,蘇軾和蘇轍兄弟的故鄉。
  • 耿耿 (gěng gěng):明亮的樣子。
  • 嶂合:山峯重疊,像屏障一樣。
  • 燕子:指燕子磯,位於長江邊上的名勝。
  • 着人冷如水:形容月光清涼如水,灑在身上。
  • 戲馬臺:古代徐州的名勝,東晉時名士謝安曾在此召集賓僚遊宴。
  • 流金丸:比喻月亮,因月光如金,又流動不定。
  • 鬱蟠:形容山勢險峻。
  • 三更寒:半夜的寒意。
  • 古汴:指汴河,古時重要的水上通道。
  • 陵谷變:形容地勢變遷,這裏指自然地貌的改變。
  • 黃流:黃河。
  • 三版:古代城牆單位,一版等於一丈。
  • 黃樓:蘇軾在徐州任職時所建,後毀於洪水。
  • 遺蹟:指昔日的建築或遺址。
  • 魚鱉食:比喻戰亂或自然災害中的慘狀。
  • 南都:指南京,當時是南宋首都。
  • 羞見:感到慚愧或不願見到。

翻譯

秋風驅散了夏日的炎熱,明亮的月亮清晰可見,如同秋毫般細膩。在故鄉彭城,門窗緊閉,山巒環繞,我在牀榻上傾聽遠處江濤的轟鳴。州官帶着賓客登上了燕子磯,月光如水般傾瀉,使人感到清冷。宴席上沒有鼓鍾喧鬧,只有笛聲隨風四起,如同流水般的旋律。雲層散去,月光灑滿大地,戲馬臺西山蒼翠挺拔。夜深了,杯中的酒一飲而盡,衣上沾滿了露水,寒意侵襲。明天,我將乘船離開古汴,回首望去,昔日的山川已面目全非。黃河吞沒了鉅野,流入長淮,城池淹沒在黃沙之下,只剩三尺殘壁。來年,人們重建城牆,堅固如山,但黃樓已被洪水沖毀,只剩下遺蹟供人憑弔。我想,你在城頭看到的月色定會更加美好,而河流深處已生長出新的草木。我們能有幸避開災禍,音樂和舞蹈暫且寬慰你的老年。作爲南都的官員,你日漸衰老,貧窮,連那青天照人都覺得羞愧。你就像那隻被困籠中的飛鶴,曾是彭城繁華時的座上賓,如今卻無法展翅飛翔。

賞析

這首詩以中秋月夜爲背景,通過描繪蘇軾在彭城的生活情景以及對他的思念,展現了兄弟之間的深情厚誼。詩人運用豐富的意象,如「明月耿耿」、「月色着人冷如水」等,渲染出寧靜而略帶哀愁的氛圍。同時,通過河流、山川的變化,暗寓世事無常,表達了對故土變遷的感慨。結尾部分,通過南都從事的貧寒境遇和飛鶴的比喻,寓言性地表達了對蘇軾仕途坎坷的擔憂,以及對共同生活的回憶和對未來的祝願。整首詩情感深沉,語言優美,體現了蘇轍深厚的文學功底。

蘇轍

蘇轍

蘇轍,字子由,一字同叔,晚號潁濱遺老,眉州眉山(今屬四川)人,北宋文學家、詩人、宰相,“唐宋八大家”之一。蘇轍與父親蘇洵、兄長蘇軾齊名,合稱“三蘇”。生平學問深受其父兄影響,以散文著稱,擅長政論和史論,蘇軾稱其散文“汪洋澹泊,有一唱三嘆之聲,而其秀傑之氣終不可沒”。其詩力圖追步蘇軾,風格淳樸無華,文采少遜。蘇轍亦善書,其書法瀟灑自如,工整有序。著有《詩傳》、《春秋傳》、《欒城集》等行於世。 ► 1871篇诗文