僧清順新作垂雲亭

· 蘇軾
江山雖有餘,亭榭苦難穩。登臨不得要,萬象各偃蹇。 惜哉垂雲軒,此地得何晚。天公爭向背,詩眼巧增損。 路窮朱欄出,山破石壁很。海門浸坤軸,湖尾抱雲巘。 蔥蔥城郭麗,淡淡煙村遠。紛紛鳥鵲去,一一漁樵返。 雄觀快新獲,微景收昔遁。道人真古人,嘯詠慕嵇、阮。 空齋臥蒲褐,芒屨每自捆。天憐詩人窮,乞與供詩本。 我詩久不作,荒澀旋鋤墾。從君覓佳句,咀嚼廢朝飯。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 江山雖有餘:意思是江山風景很多。有餘,富足、充裕。
  • 亭榭苦難穩:修建亭榭難以有很好的位置。亭榭(tíng xiè),亭子、榭臺,供人遊賞歇腳的建築;,穩妥合適。
  • 登臨不得要:登臨時如果不得要領。登臨,登山臨水,遊覽;,要領、關鍵。
  • 萬象各偃蹇:所見萬物就好像各自行事、不配合。萬象,萬事萬物;偃蹇(yǎn jiǎn),不順利或傲慢等義,此處形容景物好像不順暢、不配合。
  • 天公爭向背:老天似乎有意讓這裏的景色巧妙佈局。向背,面向和背向。
  • 詩眼巧增損:詩中精彩的地方像是刻意增減妙化而成 。詩眼,詩中最能開拓意旨和表現力最強的關鍵詞句;增損,增加和減少,此處有巧妙調整之意。
  • 路窮朱欄出:走到路的盡頭紅色欄杆出現。路窮,路的盡頭;朱欄,紅色的欄杆。
  • 山破石壁很:此句描繪山與石壁在視野中延伸的樣子。「很」通「垠」,邊際、界限。山破石壁很意思是山似乎衝破了石壁的邊際。
  • 海門浸坤軸:海門的潮水似乎浸泡着大地的軸基。海門,海口;坤軸,古人認爲大地有軸,坤軸指地軸。
  • 湖尾抱雲巘:湖的盡頭環抱着雲霧繚繞的山峯。湖尾,湖的盡頭;雲巘(yún yǎn),雲霧繚繞的山峯。
  • 蔥蔥城郭麗:鬱鬱蔥蔥的城郭十分美麗。蔥蔥,草木茂盛的樣子;城郭,內城和外城,此處泛指城市。
  • 淡淡煙村遠:淡淡的煙霧使村落顯得遙遠。煙村,煙霧籠罩的村莊。
  • 雄觀快新獲:氣勢雄偉的景觀讓人有新發現的快感。雄觀,雄偉壯觀的景象;,快意、感到痛快 。
  • 微景收昔遁:那些細微的景色把以往隱蔽不見的景緻都收攏來。微景,細小的景色;昔遁,過去隱藏未被發現的。
  • 道人真古人:指僧清順有古人的風範。道人,這裏指僧清順;古人,古代有高尚品德、風度的人。
  • 嘯詠慕嵇、阮:清順的吟唱和長嘯追慕嵇康、阮籍。嘯詠,吟嘯歌詠;嵇、阮:嵇康和阮籍,魏晉時期的名士,常借詩酒、吟嘯表達情懷。
  • 空齋臥蒲褐:在空蕩的齋房中穿着蒲草編織的衣服和褐色粗布衣服臥着。空齋,空蕩蕩的僧房;蒲褐,蒲草編織的衣服和褐色粗布衣服。
  • 芒屨每自捆:經常自己編織草鞋。芒屨(máng jù),草鞋;,編織。
  • 乞與供詩本:上天賜予他作爲寫詩的素材。乞與,賜予;詩本,寫詩的素材。
  • 荒澀旋鋤墾:像荒蕪生硬的土地需要趕緊耕種開墾一樣。荒澀,荒蕪而不流暢;,馬上、立刻;鋤墾,耕種開墾。
  • 咀嚼廢朝飯:品味詩句連早飯都顧不上吃。咀嚼,本指用牙齒咬碎,此處指反覆品味;,荒廢、顧不上。

翻譯

江山的美景雖然十分豐富,但是修建亭榭卻很難選到一個安穩妥帖的好位置。如果登山臨水沒有把握要領,那看到的萬事萬物都好像不怎麼配合。可惜啊垂雲軒,在此地出現得如此之晚。老天似乎是有意地讓這裏的景色佈局巧妙,那些詩中的精彩之處就像是刻意增減妙化出來的。走到道路的盡頭,紅色的欄杆突然出現,山巒似乎衝破了石壁的邊際。海門的潮水彷彿浸泡着大地的軸基,湖的盡頭環抱着雲霧繚繞的山峯。鬱鬱蔥蔥的城郭十分秀麗,淡淡的煙霧讓遠方的村落若隱若現。一羣羣的鳥鵲飛離,一個個漁樵歸來。氣勢雄偉的景觀令人有新發現的暢快之感,那些細微的景緻彷彿收攏了過去隱藏不見的美景。清順這人真有古人的風範,他的吟嘯歌詠追慕着嵇康和阮籍。他常獨自在空蕩蕩的僧房裏,臥着時穿着蒲草編織的衣服與褐色的粗布衣服,還經常自己編織草鞋。上天憐憫詩人清順的貧苦,賜予他各種景色作爲寫詩的素材。我已經很久沒有寫詩了,思維如荒蕪生硬的土地,趕快要開墾起來。我要跟着你尋求那些美妙的詩句,反覆品味得連早飯都顧不上吃。

賞析

這首詩是蘇軾爲僧清順新建成的垂雲亭而作。詩的開篇從江山與亭榭的關係說起,引出垂雲亭選址不易這一話題。「天公爭向背,詩眼巧增損」兩句,以生動的筆觸強調此地景色是上天巧妙安排,恰似精心雕琢的詩眼。

接下來詩人詳細描繪垂雲亭周邊景色,從「路窮朱欄出」寫起,依次展現了山、海門、湖尾、城郭、煙村、鳥鵲、漁樵等景象,有遠景有近景,動靜結合,構成了一幅宏大而豐富的畫卷,讓讀者如臨其境,感受到景色的壯美與秀麗。

後半部分詩人由景及人,描繪了清順的生活與人格。將清順比作古人,吟詩嘯歌有嵇康、阮籍之風,又寫他生活簡樸,「空齋臥蒲褐,芒屨每自捆」,凸顯其淡泊寧靜的心境。詩人認爲上天憐憫清順貧窮,賜予他寫詩素材,而自己久未作詩,要從清順這裏覓求佳句,「咀嚼廢朝飯」更是生動表現出對清順詩作的欣賞與沉迷 。整首詩既描繪景緻美妙,又塑造出清順這一高士形象,景、人交相輝映,字裏行間也體現出蘇軾豪邁灑脫的詩風與對友人的讚歎。

蘇軾

蘇軾

北宋文學家、書畫家,唐宋八大家之一,眉州眉山(今屬四川)人,字子瞻,一字和仲,號東坡居士。蘇老泉長子,蘇潁濱兄。與父、弟合稱「三蘇」,故又稱「大蘇」。宋仁宗嘉祐二年(1057年)進士。嘉祐六年(1061年),再中制科,授簽書鳳翔府節度判官廳事。宋英宗治平二年(1065年),召除判登聞鼓院,尋試館職,除直史館。治平三年,父卒,護喪歸蜀。宋神宗熙寧二年(1069年),服除,除判官告院兼判尚書祠部,權開封府推官。熙寧四年(1070年),上書論王介甫新法之不便,出為杭州通判。徙知密、徐二州。元豐二年(1079年),移知湖州,因詩托諷,逮赴台獄,史稱「烏台詩案」。獄罷,貶黃州團練副使,本州安置。元豐四年(1081年),移汝州團練副使。元豐八年(1085年)春,得請常州居住,十月起知登州。尋召除起居捨人。宋哲宗元祐元年(1086年)遷中書舍人,改翰林學士兼侍讀。元祐四年(1089年),以龍圖閣學士知杭州。會大旱,飢疾並作,東坡請免上供米,又減價糶常平米,存活甚眾。杭近海,民患地泉咸苦,東坡倡浚河通漕,又沿西湖東西三十里修長堤,民德之。元祐六年(1091年),除翰林學士承旨,尋因讒出知潁州,徙揚州。後以端明殿學士、翰林侍讀學士出知定州。紹聖元年(1094年),貶惠州。紹聖四年(1097年),再貶儋州。累貶瓊州別駕,居昌化。宋徽宗即位,元符三年(1100年)赦還,提舉玉局觀,復朝奉郎。建中靖國元年(1101年),卒於常州,年六十四(按:東坡生於宋仁宗景祐三年十二月十九日,時已入1037年)。宋孝宗時謚文忠。東坡於文學藝術堪稱全才。其文汪洋恣肆,清新暢達,與歐陽文忠並稱「歐蘇」,為唐宋八大家之一;為詩清新豪健,善用誇張比喻,獨具風格,與黃山谷並稱「蘇黃」;作詞開豪放一派,變詞體綺靡之風,下啓南宋,與辛稼軒並稱「蘇辛」;工書,擅行、楷,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃山谷、米元章、蔡君謨並稱宋四家;畫學文與可,喜作枯木怪石,論畫主張神似。有《東坡集》四十卷、《東坡後集》二十卷、《和陶詩》四卷、《東坡七集》、《東坡志林》、《東坡樂府》、《仇池筆記》《論語說》等。《全宋詩》東坡詩,卷一至卷四六,以清道光刊王文誥《蘇文忠公詩編注集成》為底本,卷四七、卷四八,以清乾隆刊馮踵息《蘇文忠詩合注》為底本。校以宋刊半葉十行本《東坡集》《東坡後集》(殘,簡稱集甲)、宋刊半葉十二行本《東坡集》《東坡後集》(殘,簡稱集乙,集甲、集乙合稱集本)、宋眉山刊《蘇文忠公文集》(殘,簡稱集丙)、宋黃州刊《東坡先生後集》(殘,簡稱集丁),宋刊《東坡先生和陶淵明詩》(簡稱集戊)、宋刊《集注東坡先生詩前集》(殘,簡稱集注)、宋嘉泰刊施德初、顧景繁《注東坡先生詩》(殘,簡稱施甲)、宋景定補刊施、顧《注東坡先生詩》(殘,簡稱施乙,施甲、施乙合稱施本)、宋黃善夫家塾刊《王狀元集百家注分類東坡先生詩》(簡稱類甲)、宋泉州刊《王狀元集百家注分類東坡先生詩》(殘,簡稱類乙)、元務本書堂刊《增刊校正王狀元集注分類東坡先生詩》(簡稱類丙,類甲、類乙、類丙,合稱類本)、明成化刊《東坡七集》(簡稱七集)、明萬曆刊《重編東坡先生外集》(簡稱外集)、清查初白《補注東坡編年詩》(簡稱查注)、清馮踵息《蘇文忠詩合注》(簡稱合注)。參校資料一為金石碑帖和著錄金石詩文的專著的有關部分;一為清人、近人的蘇詩校勘批語,其中有何義門焯所校清康熙刊《施注蘇詩》(簡稱何校),盧檠齋、紀曉嵐所校清乾隆刊查注(分別簡稱盧校、紀校),章茗簃所校繆藝術風覆明成化《東坡七集》(簡稱章校)。卷四八所收詩篇除《重編東坡先生外集》外,還分別採自《春渚紀聞》、《侯鯖錄》等書,亦據所採各書及有關資料進行校勘。新輯集外詩,編為第四九卷。生平見《宋史·卷三百三十八·蘇軾傳》。 ► 3426篇诗文