北堂
吾廬雖不華,粗有南北堂。
通廊開十窗,爽氣來四方。
風長日氣遠,六月有餘涼。
兒女避不居,留此奉爺孃。
爺孃發如絲,不耐寒暑傷。
單衣蕉葛輕,軟飯菘芥香。
無客恣臥起,有客羅壺觴。
今年得風痹,摩膏沃椒湯。
念終舍此去,故山松柏蒼。
此地亦何爲,歲時但烝嘗。
拼音
朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 吾廬:我的房子。廬(lú):房屋。
- 粗有:大致有。
- 通廊:貫通的走廊。
- 爽氣:清爽之氣。
- 無客恣臥起:沒有客人的時候,可以隨意地睡覺、起牀。恣(zì):隨意,放縱。
- 羅壺觴:擺出酒具。羅(luó):羅列,擺出;壺觴(hú shāng):酒器,借指酒。
- 風痹:中醫學病症名,指人體因風邪入侵而引起的肢體疼痛、麻木等症狀。
- 摩膏沃椒湯:用膏藥按摩,用椒湯熱敷。摩(mó):按摩;膏(gāo):膏藥;沃(wò):澆淋,這裏指熱敷;椒湯:用花椒煮的熱水。
- 故山:故鄉的山,指代故鄉。
- 烝嘗:泛指祭祀。烝(zhēng)嘗:冬祭叫烝,秋祭叫嘗 。
翻譯
我的房子雖然不夠華麗,但大致有南北兩座廳堂。 貫通的走廊上開了十扇窗戶,清爽的氣息從四方涌來。 風悠悠地吹,日光明朗遼遠,即便到了六月也覺格外清涼。 兒女們都避開不去住,特意把這地方留給爹娘。 爹娘的頭髮已如絲線般花白,受不了嚴寒酷暑的損傷。 穿着輕薄如蕉葛的單衣,吃着軟嫩還帶着菘芥香氣的飯食。 沒有客人時能隨意躺臥起身,有客人來到便擺上美酒佳餚。 今年爹患了風痹之症,只能用膏藥按摩,拿椒湯熱敷。 我常想最終還是會捨棄這裏離去,故鄉的松柏依舊鬱郁蒼蒼。 這地方又能怎樣呢,每年不過是例行祭祀罷了 。
賞析
這首詩描繪了家中北堂的環境及其生活場景,情感真摯質樸。開篇點明家中雖房舍不華麗,但有南北堂,通過描寫通廊窗戶和爽氣,展現北堂清爽宜人;接着描述兒女將北堂留給爺娘居住,表現出兒女的孝心;然後刻畫爺娘日常的生活細節,單衣、軟飯等體現對老人生活的關懷。提及父親患病,凸顯對父親身體狀況的憂慮。末尾表達對未來歸宿的思考及對北堂功能的感慨。整首詩圍繞家庭的溫暖、親情的維繫展開,反映出作者對生活的細微感知和對家人深沉的愛,平淡質樸中蘊藏着深厚的情感內涵,讓人感受到濃濃的家庭氛圍和對生命與親情的珍視 。