申王畫馬圖
註釋
天寶:唐玄宗李隆基的年號(742年正月—756年七月)。 諸王:指唐玄宗的兒子們。 軒:有窗戶的長廊或小屋。這裏指馬廄。 玉花驄:唐玄宗所乘的駿馬。 流雲:像流動的雲彩。 憑陵:侵擾,這裏指受到寵愛。 內廄:皇宮中的馬廄。 肉騣(zōng):駿馬頸部上的長毛。 汗血:古代西域駿馬名,傳說此馬出汗如血。這裏泛指駿馬。 龍種:指駿馬,古人認爲駿馬是龍的後代。 原隰(xí):廣平與低溼之地。 蹙(cù):踢,踏。 霜蹄:馬蹄。 轡(pèi):駕馭牲口的嚼子和繮繩。 舄珥(xì ěr):鞋和耳飾。這裏指人們的穿戴。 超忽:形容快速。 準:鼻子。 娥:眉毛。 苜蓿(mù xu):一種植物,是馬的飼料。
翻譯
天寶年間諸位皇子喜愛名馬,不惜用千金爭相購置於華貴的馬廄之下。那時不只有玉花驄,還有那如飛電流雲般極其瀟灑的駿馬。兩坊的岐王、薛王以及申王,受到寵愛,皇宮內廄中的駿馬大多神駿清新。那些駿馬頸部的長毛飛揚,汗血寶馬都是龍種,而諸王身着紫袍玉帶,真如天人一般。
在驪山射獵時,包括廣闊的平原和低溼之地,皇帝御前急詔傳下,讓衆人穿過圍場進入。揚鞭一踢,馬蹄如破霜般飛馳,萬馬奔騰如風一般,無人能及。大雁驚飛野兔奔逃,弓弦拉開,皇帝的儀仗隊按轡緩緩從天而回。五家的錦繡把山谷都改變了顏色,百里之內人們的穿戴留下了細微的塵埃。
騎着青騾在蜀地的棧道上快速西行,高高的鼻樑濃濃的眉毛,在荊棘中穿行。苜蓿連天,鳥兒自在飛翔,五陵之地的祥瑞之氣在春天裏顯得有些蕭瑟。
賞析
這首詩描繪了天寶年間諸王對名馬的喜愛以及驪山射獵的場景。詩中通過對駿馬的描繪,展現了其神駿和瀟灑,如「飛電流雲絕瀟灑」,形象地表現出駿馬的速度之快和姿態之美。同時,詩中對諸王的描寫,如「紫袍玉帶真天人」,突出了他們的高貴和威嚴。在描寫驪山射獵時,「揚鞭一蹙破霜蹄,萬騎如風不能及」等詩句,生動地再現了當時的壯觀場面和激烈氛圍。整首詩氣勢磅礴,語言華麗,富有藝術感染力,展現了蘇軾高超的詩歌創作技巧。同時,詩中也透露出一種對過去繁華的追憶和對時光流逝的感慨。
