遊沙湖
黃州東南三十里爲沙湖,亦曰螺螄店。予買田其間,因往相田,得疾。聞麻橋人龐安常善醫而聾,遂往求療。安常雖聾,而穎悟絕人,以紙畫字,書不數字,輒深了人意。余戲之曰:“餘以手爲口,君以眼爲耳,皆一時異人也。”
疾愈,與之同遊清泉寺。寺在蘄水郭門外二里許,有王逸少洗筆泉,水極甘,下臨蘭溪,溪水西流。余作歌云:“山下蘭芽短浸溪,鬆間沙路淨無泥。蕭蕭暮雨子規啼。誰道人生無再少?君看流水尚能西!休將白髪唱黃雞。”是日劇飲而歸。
拼音
譯文
黃州東南三十里有個鄉鎮沙湖,又稱螺螄店。我在那裏買了幾畝田,因爲去那裏查看田地,得了病。聽說有個麻橋人龐安常醫術高明但耳朵聾,就去他那裏請他看病。龐安常雖然耳朵聾,可是聰慧過人,用紙給他寫字,寫不了幾個,就能夠懂得別人的意思。我和他開玩笑說:“我把手當作嘴巴,你把眼當做耳朵,我們兩個都是當代的怪人。”
病好之後,(我)和他一同遊覽清泉寺。清泉寺在蘄水縣城外兩裏多路,那裏有個王羲之的洗筆池,水很甘美,池下方有條蘭溪,溪水往西流。我作了一首詩:“山下蘭芽短浸溪,鬆間沙路淨無泥,蕭蕭暮雨子規啼。誰道人生無再少?君看流水尚能西,休將白髮唱黃雞。”當天,(我們)喝得非常痛快纔回去。
注釋
黃州:在今湖北省黃岡市黃州區。
予買田其間:一作“予將買田其間”。
因:因爲。
相(xiàng)田:看田地的好壞。相,察看。
龐安常:當時有名的醫生,不止醫道高,而且不少醫學著作,《宋史·方技傳》裏有他的傳。
穎悟:聰穎,有悟性。
書:寫。
了:瞭解。
戲:開玩笑。
輒:就。
異人:奇異的人。
甘:甜。
蕭蕭:風雨聲。
子規:杜鵑鳥。
郭:城。
王逸少:即東晉著名書法家王羲之。
蘭芽:剛長出的蘭花幼芽。
休將白髪唱黃雞:在晚年的時光中不要只是去感慨時光易逝。
蘄(qi)水:縣名,即今湖北省浠水縣。
是:這。
序
《遊沙湖》是蘇軾因烏臺詩案貶居黃州時留下的一篇寫人記遊的隨筆小品。本文前一部分以文寫人,後一部分以詞記遊,文、詞融爲一體,相互激發,自然流暢而情韻悠長。
本文題爲"遊沙湖",行文重點不在"遊",而在"感",這明顯有別於一般遊記。先寫到沙湖"相田",接下來得了病,於是求醫,結識了名醫龐安常,病癒後二人同遊清泉寺,作者寫詞抒懷。
更值得我們注意的,是本文寫人的角度和文中《浣溪沙》詞抒發的情感。作者是從龐安常與"我"同"異"的角度來寫人的。因此,只選取安常"以眼爲耳","雖聾,而潁悟絕人"的特異之處,僅用"以紙畫字,書不數字,輒深了人意"一個細節,點化成文,寫出人物之不同一般。這種寫人的手段實在令人歎爲觀止,而細細品味,我們還可以發現,這種寫法其實本身就蘊含深意。龐安常字時安,湖北蘄水人,兒時讀書過目不忘,博物通古今。及長耳聾,但自學研習中醫,尤善鍼灸,爲人治病,十愈,救人無數,爲鄉里口碑。這樣一"異人",可記的事蹟行狀必然很多,而作者卻只突出他"以眼爲耳"的"異"。從作者文中"戲"言可以看到,作者這樣寫人,其實也是在寫自己。龐安常"以眼爲耳"成一巧手神醫,而詩人"以手爲口",是一代詩文絕佳的士子。安常"潁悟絕人"卻隱居鄉間,權充一名村醫,自己也因詩文得禍,貶居僻遠。兩人連境遇都有同"異"。更"異"的是他們都不用"耳"。龐安常不用耳是因爲耳聾,耳聾而不聽,只憑自己的眼明心慧。作者不用耳,則是出於性情。"不以一身禍福,易其憂國之心"(陸游:《題東坡貼》)率性而爲,不爲世風流轉,不爲時論所惑,活出自己的獨立不倚,一派天然,憑的也是眼明心慧。如此看來,作者那一句"皆一時異人也",實在寄寓了很深的感嘆。從這一句諧謔之中,我們自然也可以見出作者開朗詼諧、活潑風趣的性情。而作者貶居僻遠卻自居"異人",這又是多麼樂觀、自信。這種樂觀、自信,在後文記遊的《浣溪沙》詞中表現的更加充分。白居易有《醉歌示妓人商玲瓏》詩:"誰道使君不解歌,聽唱黃雞與白日。黃雞催曉丑時鳴,白日催年酉前沒。腰間紅綬系未穩,鏡裏朱顏看已失。"白詩借"黃雞催曉"嘆時光易逝,人生易老。而蘇軾卻高歌"誰道人間無再少,君看流水尚能西,休將白髮唱黃雞!"這是一種多麼從容自信、曠達樂觀的人生情懷!這種人生情懷也使本文具有了一種超然灑脫的韻致。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 蘄(qí)水:縣名,今湖北浠水縣。
- 王逸少:即東晉著名書法家王羲之,字逸少。
- 郭:古代在城的外圍加築的一道城牆。
- 白髪(fà):今作“白發”。
- 劇飲:痛飲,豪飲。
繙譯
黃州東南三十裡有個地方叫沙湖,也叫螺螄店。我打算在那裡買田,因而去察看田地時得了病。聽說麻橋人龐安常善於毉病但耳朵聾。於是就去請他診治。龐安常雖然耳朵聾,可是聰慧過人。我用紙寫字給他看,寫不了幾個字,他就能夠深刻領會我的意思。我和他開玩笑說:“我把我的手儅作嘴巴,你把你的眼睛儅作耳朵,我們都是儅代的異人啊。” 病好之後,我和他一同去遊覽清泉寺。清泉寺在蘄水縣城外兩裡左右的地方,那裡有王羲之的洗筆泉,泉水極爲甘甜,下方靠近蘭谿,谿水曏西流淌。我寫了首歌說:“山下蘭芽短浸在谿水中,松林間的沙路潔淨沒有泥土。傍晚細雨蕭蕭,傳來子槼啼聲。誰說人生就不能再廻到少年時期?你看那谿水還能曏西流淌!不要因爲年老就唱起黃雞催曉的悲傷曲調。”這一天,我們痛快暢飲後才廻去。
賞析
這首詞是囌軾被貶黃州時期所作。文章先敘述了囌軾與龐安常的交往,展現了他們之間的默契和風趣。而後重點描述了遊清泉寺的情景,借景抒情,表達了囌軾豁達樂觀的人生態度。 上闋寫景,描繪了蘭谿的優美景色,充滿了生機與甯靜。下闋抒情,由蘭谿西流的景象,引發對人生的思考,躰現出囌軾不服老、積極曏上的精神。整首詞語言簡潔明快,意境清新,情感真摯,富有哲理,表現了囌軾在睏境中依然保持著對生活的熱愛和對未來的希望。

蘇軾
北宋文學家、書畫家,唐宋八大家之一,眉州眉山(今屬四川)人,字子瞻,一字和仲,號東坡居士。蘇老泉長子,蘇潁濱兄。與父、弟合稱「三蘇」,故又稱「大蘇」。宋仁宗嘉祐二年(1057年)進士。嘉祐六年(1061年),再中制科,授簽書鳳翔府節度判官廳事。宋英宗治平二年(1065年),召除判登聞鼓院,尋試館職,除直史館。治平三年,父卒,護喪歸蜀。宋神宗熙寧二年(1069年),服除,除判官告院兼判尚書祠部,權開封府推官。熙寧四年(1070年),上書論王介甫新法之不便,出為杭州通判。徙知密、徐二州。元豐二年(1079年),移知湖州,因詩托諷,逮赴台獄,史稱「烏台詩案」。獄罷,貶黃州團練副使,本州安置。元豐四年(1081年),移汝州團練副使。元豐八年(1085年)春,得請常州居住,十月起知登州。尋召除起居捨人。宋哲宗元祐元年(1086年)遷中書舍人,改翰林學士兼侍讀。元祐四年(1089年),以龍圖閣學士知杭州。會大旱,飢疾並作,東坡請免上供米,又減價糶常平米,存活甚眾。杭近海,民患地泉咸苦,東坡倡浚河通漕,又沿西湖東西三十里修長堤,民德之。元祐六年(1091年),除翰林學士承旨,尋因讒出知潁州,徙揚州。後以端明殿學士、翰林侍讀學士出知定州。紹聖元年(1094年),貶惠州。紹聖四年(1097年),再貶儋州。累貶瓊州別駕,居昌化。宋徽宗即位,元符三年(1100年)赦還,提舉玉局觀,復朝奉郎。建中靖國元年(1101年),卒於常州,年六十四(按:東坡生於宋仁宗景祐三年十二月十九日,時已入1037年)。宋孝宗時謚文忠。東坡於文學藝術堪稱全才。其文汪洋恣肆,清新暢達,與歐陽文忠並稱「歐蘇」,為唐宋八大家之一;為詩清新豪健,善用誇張比喻,獨具風格,與黃山谷並稱「蘇黃」;作詞開豪放一派,變詞體綺靡之風,下啓南宋,與辛稼軒並稱「蘇辛」;工書,擅行、楷,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃山谷、米元章、蔡君謨並稱宋四家;畫學文與可,喜作枯木怪石,論畫主張神似。有《東坡集》四十卷、《東坡後集》二十卷、《和陶詩》四卷、《東坡七集》、《東坡志林》、《東坡樂府》、《仇池筆記》《論語說》等。《全宋詩》東坡詩,卷一至卷四六,以清道光刊王文誥《蘇文忠公詩編注集成》為底本,卷四七、卷四八,以清乾隆刊馮踵息《蘇文忠詩合注》為底本。校以宋刊半葉十行本《東坡集》《東坡後集》(殘,簡稱集甲)、宋刊半葉十二行本《東坡集》《東坡後集》(殘,簡稱集乙,集甲、集乙合稱集本)、宋眉山刊《蘇文忠公文集》(殘,簡稱集丙)、宋黃州刊《東坡先生後集》(殘,簡稱集丁),宋刊《東坡先生和陶淵明詩》(簡稱集戊)、宋刊《集注東坡先生詩前集》(殘,簡稱集注)、宋嘉泰刊施德初、顧景繁《注東坡先生詩》(殘,簡稱施甲)、宋景定補刊施、顧《注東坡先生詩》(殘,簡稱施乙,施甲、施乙合稱施本)、宋黃善夫家塾刊《王狀元集百家注分類東坡先生詩》(簡稱類甲)、宋泉州刊《王狀元集百家注分類東坡先生詩》(殘,簡稱類乙)、元務本書堂刊《增刊校正王狀元集注分類東坡先生詩》(簡稱類丙,類甲、類乙、類丙,合稱類本)、明成化刊《東坡七集》(簡稱七集)、明萬曆刊《重編東坡先生外集》(簡稱外集)、清查初白《補注東坡編年詩》(簡稱查注)、清馮踵息《蘇文忠詩合注》(簡稱合注)。參校資料一為金石碑帖和著錄金石詩文的專著的有關部分;一為清人、近人的蘇詩校勘批語,其中有何義門焯所校清康熙刊《施注蘇詩》(簡稱何校),盧檠齋、紀曉嵐所校清乾隆刊查注(分別簡稱盧校、紀校),章茗簃所校繆藝術風覆明成化《東坡七集》(簡稱章校)。卷四八所收詩篇除《重編東坡先生外集》外,還分別採自《春渚紀聞》、《侯鯖錄》等書,亦據所採各書及有關資料進行校勘。新輯集外詩,編為第四九卷。生平見《宋史·卷三百三十八·蘇軾傳》。
► 3426篇诗文