一鶚
北風萬里開蓬蒿,山水洶洶鳴波濤。
嘗聞一鶚今始見,眼駛骨緊精神豪。
天昏雪密飛轉疾,暮略東海朝臨洮。
社中神狐倏閃內,腦尾分磔垂弓櫜。
巧兔獰雞失草木,勇鷙一下崩其毛。
窟穴呦呦哭九子,帳前活送雙青猱。
啁啾燕雀誰爾數,駭散亦自亡其曹。
勢疑空山竭九澤,殺氣已應太白高。
歸來礧嵬載俎豆,快飲百甕行春醪。
酒酣始聞壯士嘆,丈夫試用何時遭。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 一鶚(è):一隻鶚鳥。鶚,又名魚鷹,性兇猛。
- 眼駛:眼睛敏銳、動作快捷。
- 骨緊:形容鶚鳥體魄矯健。
- 暮略東海:傍晚掠過東海。略,掠過。
- 朝臨洮(lín táo):早晨到達臨洮。臨洮,古地名,在今甘肅。
- 社中神狐:社廟中的神狐。社,古代祭祀土神的地方。
- 倏(shū)閃內:迅速地隱藏其中。倏,迅速。
- 磔(zhé):分裂肢體。
- 垂弓櫜(gāo):把獵獲物掛在弓袋上。櫜,盛弓的袋子。
- 獰雞:兇猛的雞。
- 勇鷙(zhì):勇猛的鷙鳥,這裏指鶚鳥。
- 呦呦(yōu yōu):擬聲詞,這裏形容狐崽的哭聲。
- 青猱(náo):青色的猿猴。
- 啁啾(zhōu jiū):形容鳥叫的聲音。
- 駭散:驚慌地四散逃走。
- 亡其曹:鳥羣消散。曹,羣。
- 礧嵬(léi wéi):衆多的樣子。
- 俎(zǔ)豆:古代祭祀用的器具,這裏指獵物。
- 春醪(láo):春天釀造的美酒。
翻譯
北風呼嘯,萬里大地吹開蓬蒿,山水間波濤洶涌,轟鳴聲濤。曾經聽聞的鶚鳥如今終於得見,它目光敏銳、體魄矯健,盡顯豪邁精神。天昏沉沉,大雪紛飛,它飛行得越發疾速,傍晚還在東海翱翔,清晨已至臨洮。社廟中的神狐迅速逃竄,卻仍被鶚鳥抓住,腦袋和尾巴被撕裂,掛在弓袋之上。機靈的野兔、兇猛的鬥雞都嚇得失魂落魄,勇鷙的鶚鳥一飛而下,它們的毛髮瞬間四散。狐穴裏幼狐悽慘鳴叫,營帳前還被活送來了兩隻青猿。嘰嘰喳喳的燕雀哪裏會被它放在眼裏,它們嚇得四處逃竄,鳥羣瞬間消散。它的氣勢強大,彷彿能窮盡空山的獵物、吸乾九澤之水,那股肅殺之氣與天上的太白星相應。歸來時帶着衆多的獵物,盡情暢飲上百甕春天釀造的美酒。酒喝得酣暢時,才聽到壯士發出嘆息,大丈夫施展才能的時機究竟何時才能到來。
賞析
這首詩描繪了鶚鳥勇猛矯健、捕擊獵物的非凡本領。詩開篇以惡劣的環境描寫襯托鶚鳥出場,凸顯其不凡。接着細膩刻畫了鶚鳥的神態、飛行速度和捕殺獵物的兇猛姿態,如「眼駛骨緊精神豪」傳神地寫出鶚鳥的不凡氣質,「暮略東海朝臨洮」極言其飛行之快速,「腦尾分磔垂弓櫜」展現其捕殺神狐的凌厲。詩中還通過對比,如用燕雀的驚慌失措襯托鶚鳥的威嚴。詩的後半部分,從鶚鳥的威武轉向壯士的感慨,「酒酣始聞壯士嘆,丈夫試用何時遭」,借物抒情,以鶚鳥自比,感慨自己就像這勇猛的鶚鳥,卻難以得到施展才華的機會,表達了詩人渴望一展抱負卻懷才不遇的苦悶心境 ,拓寬了詩歌的意境與思想深度。