王昭君變文 其六
昭君昨夜子時亡,突厥今朝發使忙。
三邊走馬傳胡命,萬里飛書奏漢王。
單于是日親臨哭,莫捨須臾守看喪。
解劍脫除天子服,披頭還著庶人裳。
衙官坐位刀剺面,九姓行哀截耳璫。
□□□□□□□,架上羅衣不重香。
可惜未央宮裏女,嫁來胡地碎紅粧。
首領盡如雲雨集,異口皆言鬥戰場。
寒風入帳聲猶苦,曉日臨行哭未央。
昔日同眠夜即短,如今獨寢覺天長。
何期遠遠離京兆,不憶冥冥臥朔方。
早知死若埋沙裏,悔不教君還帝鄉。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 突厥(tū jué):古代北方的一個遊牧民族。
- 單于(chán yú):匈奴人對他們部落聯盟首領的專稱。
- 剺面(lí miàn):以刀劃面,表示悲哀。
- 未央宮:西漢帝國的大朝正宮,漢朝的政治中心和國家象徵。
- 京兆:西安的古稱,這裏代指王昭君的故鄉。
- 朔方:北方。
翻譯
王昭君在昨夜子時去世了,今日突厥趕忙派遣使者。三路的快馬傳遞着胡人的命令,萬里之外迅速呈書奏報漢王。單于在這一天親自前來痛哭,片刻不離地守着靈柩。他解下佩劍,脫去天子的服飾,披散頭髮,穿上平民的衣裳。官員們坐在座位上用刀劃面,九姓之人悲哀地割下耳飾。架子上的羅衣再也沒有了香氣。可惜這未央宮裏的女子,嫁到胡地後紅顏破碎。首領們如同雲雨般聚集,異口同聲地說要去戰場上爭鬥。寒風吹進帳篷聲音依然悽苦,拂曉時分動身離開時哭聲還未停止。昔日同眠時覺得夜晚短暫,如今獨自就寢卻覺得夜如此漫長。怎能想到遠遠地離開了京兆,不再思念昏暗中沉睡的朔方。早知道會死在這沙地裏,後悔沒有讓你回到故鄉。
賞析
這首詩以王昭君的去世爲背景,描繪了突厥人對她的悲痛之情以及對戰爭的態度。詩中通過對單于的行爲描寫,如親臨哭喪、脫除天子服等,表現出對王昭君的重視和悲痛。同時,描寫了衙官剺面、九姓行哀等場景,烘托出悲傷的氛圍。詩中還通過對比,如「昔日同眠夜即短,如今獨寢覺天長」,表達了對王昭君的思念和惋惜。最後兩句則表達了對王昭君命運的哀嘆和悔恨。整首詩情感真摯,意境悲涼,生動地展現了王昭君的悲劇命運以及人們對她的懷念和同情。