和徐录事见内人作卧具诗
密房寒日晚,落照度窗边。
红帘遥不隔,轻帷半卷悬。
方知纤手制,讵减缝裳妍。
龙刀横膝上,画尺堕衣前。
熨斗金涂色,簪管白牙缠。
衣裁合欢褶,文作鸳鸯连。
缝用双针缕,絮是八蚕绵。
香和丽丘蜜,麝吐中台烟。
已入琉璃帐,兼杂太华毡。
且共雕炉暖,非同团扇捐。
更恐从军别,空床徒自怜。
拼音
分享图
朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 密房:深邃的內室。
- 詎(jù)減:怎會亞於。詎,豈,怎。
- 龍刀:帶龍紋的剪刀。
- 畫尺:有刻度紋飾的尺子,用於裁剪衣物。
- 簪管:插定髮簪的管狀首飾,這裏取白色象牙纏繞的款式。
- 合歡褶:一種象徵合歡的褶紋。
- 八蠶綿:一年八次吐絲的蠶所吐的絲製成的綿,極爲珍貴。
- 麗丘:產香之地,這裏指香料的產地。
- 中臺:同樣是產香之地,這裏指麝香的來源。
- 琉璃帳:華麗精緻的帳子。
- 太華氈:用太華山上的優質毛製成的氈子。
- 團扇捐:班婕妤《怨歌行》中用團扇被棄來比喻宮女失寵,這裏指夫妻分離。
翻譯
深邃的內室中寒日漸晚,落日的餘暉映照在窗邊。那紅色的簾子遠遠地遮擋不住什麼,輕柔的帷幕半卷着懸掛在那裏。這才知道這精美的臥具是她纖巧的手製作的,其美妙絲毫不亞於縫製華美的衣裳。帶龍紋的剪刀橫放在她的膝上,有漂亮紋飾的尺子掉落在她的衣前。熨斗閃爍着金色的塗彩,插髮簪的白色象牙管狀飾物纏在她身上。衣服裁出合歡的褶紋,圖案是相連的鴛鴦。用的是雙股的針線來縫,填充的棉絮是珍貴的八蠶綿。香料摻和着麗丘所產的珍貴花蜜,麝香如同中臺雲霧般散發。這臥具已經被放置進華麗的琉璃帳中,還搭配上太華山上優質毛製成的氈子。暫且一同在精美的雕花爐旁享受溫暖,可不想像團扇那樣被棄置。更是害怕丈夫從軍遠行與之分別,到時候只剩下這空蕩蕩的牀徒增憐惜。
賞析
這首詩描繪了一幅細膩的閨中生活畫卷,通過對女子製作臥具細節的刻畫,展現出女子的心靈手巧和對夫妻相處的珍視。詩中從室內環境寫起,寒日晚、落照窗邊,營造出一種閒適又帶有一絲惆悵的氛圍。描寫製作臥具的過程極爲細緻,從工具到材料,龍刀、畫尺、熨斗、簪管等,一一羅列,不僅體現出女子製作時的認真與專注,也暗示了這臥具的精美與珍貴。衣裁合歡褶、文作鴛鴦連,這些細節蘊含着女子對夫妻和諧、幸福生活的美好期許。同時詩的後半部分由當下的溫馨轉至擔憂從軍分別,「更恐從軍別,空牀徒自憐」,表現出女子對未來夫妻分離的愁緒和內心的忐忑,以情感的波動深化了整首詩的內涵,給人以美的享受同時,也讓人感受到人性情感的細膩與複雜。