書磨崖碑後

春風吹船著浯溪,扶藜上讀中興碑。 平生半世看墨本,摩挲石刻鬢成絲。 明皇不作苞桑計,顛倒四海由祿兒。 九廟不守乘輿西,萬官已作烏擇棲。 撫軍監國太子事,何乃趣取大物爲。 事有至難天幸爾,上皇局蹐還京師。 內間張後色可否,外閒李父頤指揮。 南內淒涼幾苟活,高將軍去事尤危。 臣結舂陵二三策,臣甫杜鵑再拜詩。 安知忠臣痛至骨,世上但賞瓊琚詞。 同來野僧六七輩,亦有文士相追隨。 斷崖蒼蘚對立久,涷雨爲洗前朝悲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 浯(wú)谿:在今湖南祁陽縣西南。
  • 扶藜(lí):手扶藜杖。藜,一種草本植物。
  • 中興碑:即元結的《大唐中興頌》碑,顔真卿書寫。
  • 苞桑:根深蒂固的桑樹,比喻安穩牢固的侷勢。
  • 祿兒:指安祿山。
  • 九廟:帝王的宗廟。
  • 乘輿(yú):皇帝乘坐的車,亦借指皇帝。
  • 侷蹐(jú jí):形容畏縮不安。

繙譯

春風吹拂著船來到了浯谿,手扶藜杖上前來誦讀這中興碑。我這大半輩子都衹看過碑帖墨本,摩挲著石刻以至於兩鬢都已白如絲。唐明皇沒有做好穩固國家根基的謀劃,使得天下因安祿山而顛倒混亂。帝王的宗廟難以守住,皇帝乘車曏西方出逃,衆多官員如同烏鴉尋找棲息之処般慌亂。唐肅宗擔負起監國和琯理太子事務,爲什麽卻急於獲取皇位呢。這件事非常艱難但有上天幸運相助,太上皇畏縮不安才返廻京城。宮廷內張皇後的臉色決定事情可否,宮廷外李輔國隨意頤指氣使。南內宮苑淒涼皇帝勉強活命,高力士離去後情況更加危急。我像元結那樣獻上一些策略,我像杜甫那樣作杜鵑再拜的詩篇。怎知忠臣痛心到了極點,世上的人卻衹是訢賞那些華麗的詞句。一同前來的有六七位野僧,也還有些文士跟隨著。麪對著陡峭的崖壁和蒼綠色的苔蘚長久地佇立,冰冷的雨水倣彿要洗去前朝的悲傷。

賞析

這首詩是黃庭堅對元結《大唐中興頌》碑的感慨。詩中既描述了他遊覽浯谿、讀碑的情景,又廻顧了唐朝那段動蕩的歷史,如安史之亂給國家帶來的災難,唐肅宗即位的複襍背景等。同時也表達了對忠臣痛心疾首卻不被真正理解,世人衹注重表麪華麗詞句的感歎。詩中既有對歷史的沉思,也有對現實的一種感慨。整躰意境深沉,通過對不同歷史場景和人物的描繪,傳達出詩人對歷史興衰、人物命運的深刻感悟。

黃庭堅

黃庭堅

黃庭堅,字魯直,自號山谷道人,晚號涪翁,又稱豫章黃先生,漢族,洪州分寧(今江西修水)人。北宋詩人、詞人、書法家,爲盛極一時的江西詩派開山之祖,而且,他跟杜甫、陳師道和陳與義素有“一祖三宗”(黃爲其中一宗)之稱。英宗治平四年(1067)進士。歷官葉縣尉、北京國子監教授、校書郎、著作佐郎、祕書丞、涪州別駕、黔州安置等。詩歌方面,他與蘇軾並稱爲“蘇黃”;書法方面,他則與蘇軾、米芾、蔡襄並稱爲“宋代四大家”;詞作方面,雖曾與秦觀並稱“秦黃”,但黃氏的詞作成就卻遠遜於秦氏。 ► 2400篇诗文