(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- **妾(qiè)**:舊時女子自稱的謙辭。這裏是詩中女子的自稱。
- **憔悴(qiáo cuì)**:形容人瘦弱,面色不好。此處指女子面容衰弱萎靡 。
- **輸:輸給、比不上。
翻譯
我的容顏變得憔悴,而郎君的容顏也已老去。小小的庭院裏,地面發白,塵土難以清掃乾淨。牡丹本是富貴之花,可在這裏卻顯得無比貧賤,根本不像那名貴的花了,反而在某種程度上比起那看似低賤的芳草,更是輸了幾分富貴姿態 。
賞析
整首詩意象鮮明且情感低沉壓抑。詩的前兩句「妾容憔悴郎顏老,小庭土白塵難掃」,通過對自身容顏和郎君容顏變化的描寫,以一種直白且飽含歲月滄桑之感的語言,爲讀者勾勒出一幅歷經風雨、生活疲憊的畫面。「小庭土白塵難掃」進一步渲染了環境的破敗與荒蕪,讓人感受到其生活的不如意。
後兩句以牡丹和芳草作比,「牡丹貧賤不成花,卻將富貴輸芳草」寓意深刻。牡丹通常象徵着富貴,然而在這裏卻貧賤得失去了光彩,甚至比不上平凡的芳草。詩人藉此表達了一種對命運無常的深切感慨,牡丹本應尊貴卻如此落魄,就如同自己曾經或許有着美好的期待,卻因生活的種種變得狼狽不堪,突出了一種生活現實與理想的巨大反差,情感深沉而無奈。 詩歌整體情感真摯,用詞質樸又能巧妙地借物抒情,將內心複雜糾結的情緒表現得淋漓盡致 。