杭世俊喜博
先生一歲必兩歸錢塘。歸後無事,或攜錢數百與里中少年博望仙橋下。時錢文敏視學浙中。一日盛暑,張蓋往訪先生。踏過橋下,文敏從輿中望見先生短葛衣,持蕉扇,與諸少年博正酣。文敏即出輿揖日:「前輩在此乎?」時先生以扇自障,業知不可避,即回面話曰:「汝已見我耶?」文敏曰:「正詣宅謁前輩耳。」曰:「吾屋舍甚隘,不足容從者。」文敏固欲前,先生固卻之。始尋道反。文敏去,諸少年共博者始從橋下出,驚問日:「汝何人?學使見敬若此?」曰:「此我衙門中後輩耳。」遂不告姓名去。
拼音
譯文
杭世俊一年必然回錢塘兩次。歸家以後無事,有時拏著數百銅錢與家鄉中的少年在望仙橋下賭博。當時錢文敏以視學身份在浙江視察學校。一天正値酷暑,(錢文敏)正要到宅子去拜訪杭世俊。踏過橋下,錢文敏從轎子裏看見先生穿著短衣,手拏著芭蕉扇,與各位少年賭博興致正濃。錢文敏立刻走出轎子拱手説:「前輩是在這裏嗎?」當時先生用扇子遮住自己,卻已經知道不可以躲避了,立即轉過臉説:「你已經見到我了嗎?」錢文敏説「正要到宅子去拜訪先生。」(杭世俊)説:「我的家很小,不能容納你跟隨的人。」錢文敏堅持想要前往,杭世俊堅持推辭他。(錢文敏)纔尋找原路返回了。錢文敏離開後,各位一起賭博的少年從橋下走出,喫驚地問道:「你究竟是什麽人?學使如此尊敬你?」(杭世俊)説:「這是我衙門中後輩。」就不告姓名離開了。
注釋
先生:指清人杭世俊,他官至翰林院檢討(即翰林院裏掌管編修國史的人)。
錢塘:今浙江杭州市。
視學:職官名稱。此指以視學身份視察學校。
輿(yú):轎子。
學使:即「視學」。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
這篇文章不是古詩詞,請你提供正確的古詩詞內容,以便我爲你進行繙譯和賞析。