和陶歸去來兮辭
註釋
- **澒洞(hòng dòng)**:瀰漫無際的樣子。這裏形容蘇軾被貶南海,四周都是茫茫大水。
- **泥蟠(ní pán)**:在泥中盤曲。比喻處在困境。
- **觕(cū)**:同「粗」,粗略、粗疏。
- **窪尊:凹地所積水形似酒尊,比喻自然形成的酒杯。
- **挹(yì)**:舀取。
- **掊(pǒu)**:這裏指扒開、破開。
- **畸人:異人、奇人,這裏指超凡脫俗的人 。
- **九疇:指《書·洪範》所說的治理天下的九類大法。
- **六用:佛教語,指六根(眼、耳、鼻、舌、身、意)的功能。
翻譯
回去吧!我正被貶往南方,哪裏還能迴歸故鄉。如今只能臥身於這茫茫無涯的江海之間,聆聽着軍中鼓角那令人備感淒涼悲傷的聲音。我的仕途已然深陷困境,而且越陷越深,時光如閃電般過去,再也無法追回。心中常常懷念着通向西南故鄉的道路,夢中回到故鄉一切是那麼真切美好,可醒來卻發覺一切只是虛幻。
我感悟到人生變幻無常,就如同隨着寒暑變化而更換不同衣物一樣自然。怎麼能在穿着皮裘時卻又念着葛布衣衫,大概是追求了粗疏的東西卻丟失了細微重要的東西。我想要歸去其實很容易,不必急馳狂奔。只需一擡頭一俯身,便回到自家門前,下車後關上家門。庭院的圍牆雖然有缺損,但堂屋居室依然存在。舀取那天然的美酒,注入形似酒尊的凹地中。飲用清涼的月露來洗滌內心的俗念,飽餐絢爛的朝霞來使容顏光彩照人。將客人和主人融爲一體,讓婆媳之間相處得融洽平安。要知道世上的盜竊行爲能得到什麼呢,竟然還去破門折鎖。要像明亮的大圓鏡一樣洞察外物,容納世間萬象而內心保持平靜悠然。清晨去整治荒廢的古井以便汲取井水,夜晚看着衆多的泉水慢慢流淌返回。堅守極度的寧靜來修煉自我,常常能看到魚兒跳躍、鯢魚盤桓。
回去吧!讓我在此處遊覽直至終老。這是我先人的破舊房屋,放棄這裏我還能到哪裏去尋求歸宿呢?海南和漢水之北本沒有什麼差別,自在往來心中毫無憂慮。有奇人曾經告訴我一句話,並非是什麼高深的八卦和九疇之術。正飢餓時就需要糧食,已經渡河了就不再需要船。忽然間覺得人和牛都迷失不見了,眼前只有那高大的樹木和隆起的山丘。警醒自己六根的功能若使用不當則一事無成,要從根本上尋求心靈的迴歸。望着故鄉的方向祈求能得到安息,何必在中途多次停頓休憩。
算了吧!我這一生命中註定回去也有一定的時運,當初既沒有什麼刻意的行爲也沒有過多的留戀。隨意駕車跟隨心意想去哪裏就去哪裏,難道會因爲學習莊子(南華真人)就廢棄追隨安期生那樣的仙人?總擔心莊稼最終會枯死,就不去灌溉也不去施肥。我師法陶淵明那高雅曠達的情懷,寫下這百篇和他《歸去來兮辭》相似的新詩。賦出《歸來》這樣清新的篇章,我大概無疑就是陶淵明的後身了。
賞析
這首《和陶歸去來兮辭》是蘇軾在被貶儋州時所作。此時他已歷經滄桑,遠謫異地,這首辭體現了他在困境中複雜又超脫的心境。 開篇點明自身南遷難歸的處境,描繪了身處江海間聽到鼓角聲的悲涼,表達被貶後的孤寂落寞以及對過往時光的追思。之後借對人生的感悟,如衣物隨寒暑更換,來感慨得失無常。詩中詳細描繪了在故居或想象中的生活情景,如飲用天然飲品、觀察自然萬物、與家人融洽相處等,展現出一種寧靜、超脫的生活境界,表達出對自然生活的追求以及淡定從容的心態。通過與奇人的對話和對一些人生道理的感悟,如「方飢須糧,已濟無舟」等,進一步深化其對人生境遇的思考,以及放下執念、迴歸本心的領悟。最後,以渴望在故居終老、師法陶淵明之作作結,表明其對田園歸隱生活的嚮往和對高雅精神境界的追求。整首詩情感真摯,通過和陶這一形式,交融了蘇軾對人生、命運、自然的多重思考與感悟,語言優美且蘊含哲理,體現了他豁達樂觀又深邃的精神世界。
