(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 佳麗:指美貌的女子。
- 關情:動心,牽動情懷。
- 約黃:古代婦女塗黃色於額上作妝飾。「約」在這裏是塗飾的意思。
- 裁金:裁剪黃金。
- 靚(liàng):漂亮、好看。
翻譯
美貌的女子全都是那麼讓人動情,風流的姿態最是有名。在額上塗飾黃色能效仿月亮,裁剪黃金巧妙地做成星星般的裝飾。面容的粉嫩光彩勝過美玉般靚麗,衣衫單薄好似蟬翼般輕盈。濃密的姿態隨着流轉的臉龐呈現,嬌美的歌聲追逐着輕柔的聲音。紅潤的容顏一半已經有了醉意,微笑着隱藏在香屏之後。
賞析
這首詩生動地描繪了一位美麗女子的容貌和風姿。詩中通過對女子的外貌、裝扮、神態和聲音等方面進行細緻刻畫,如寫她約黃裁金的妝飾、粉光勝玉的面容、衫薄如蟬的衣着以及那嬌羞迷人的姿態和歌聲,展現出女子的嫵媚動人與風情萬種。最後「朱顏半已醉,微笑隱香屛」更是將其嬌憨之態表現得活靈活現,讓讀者能深切感受到女子的迷人魅力。全詩語言優美,對女子美的展現細膩而富有韻味。