書巢記
譯文
注釋
註釋
- 櫝(dú):匣子。
翻譯
陸游已經年老而且多病,仍不放棄讀書,把自己的屋子取名叫書巢。有客人問他說:「喜鵲在樹上築巢,它的巢遠離人羣;燕子在屋樑上築巢,它的巢貼近人住。鳳凰的巢,人們認爲它吉祥;貓頭鷹的巢,人們想顛覆它。麻雀不能築巢,有的奪取燕子的巢,這是殘暴的鳥類;斑鳩不能築巢,它等杜鵑鳥育雛離開後,就佔據它的巢,這是笨拙的鳥。上古有有巢氏,那是因爲當時還沒有宮室那樣的巢。堯的百姓擔心水患,在水上築巢,那是爲了躲避災害的巢。前代在大山深谷中,有學道的人,在樹上像鳥巢一樣居住,那是隱居的巢。近來一些飲酒的人,有的爬到樹梢上,醉酒後大喊大叫,那又是狂放之士的巢。如今您有幸有屋子居住,有窗戶、門、牆壁,跟一般的屋子差不多,卻把它叫做巢,爲什麼呢?」 陸游說:「您的話很有道理,只是您沒有進入我的屋子。我屋子裏面,有的書放在書箱裏,有的書陳列在面前,有的書隨意地放在牀上,低頭擡頭環顧四周,沒有不是書的。我的飲食起居,生病痛苦呻吟,悲傷憂愁憤怒嘆息,沒有不跟書在一起的。客人不來,妻子兒女都不相見,而颳風、下雨、打雷、下冰雹等變化,都不知道。偶爾有意想起身,卻被雜亂的書圍住,如同堆積的枯樹枝,有時甚至不能行走,就自己笑着說:『這不就是我所說的巢嗎。』」 於是邀請客人進去觀看。客人開始不能進入,進入後又不能出來,於是也大笑說:「確實像巢啊。」 客人離開後,陸游感嘆說:「天下的事,聽說的不如看到的瞭解得詳細,看到的不如居住其中的瞭解得詳盡。我們這些人沒有到達道的深奧之處,從籬笆之外卻胡亂議論它,行嗎?」於是寫下這些用來自我警示。淳熙九年九月三日,甫裏的陸某務觀記。
賞析
這篇文章生動有趣,通過客人與陸游關於「書巢」名字由來的對話,展現了陸游對書的熱愛以及書在他生活中無處不在的情形。客人的各種舉例與疑問,引出陸游對自己「書巢」的精彩描述,突出其書多且雜亂,自己與書緊密相連、不可分割。最後陸游的感嘆則體現了實踐出真知的道理,也反映了他對道的探索和追求,以及對隨意議論的謹慎態度。文章語言簡潔明快,富有韻味,生動地塑造了一個愛書成癡的文人形象。
