與施從事書
故鄣縣東三十五里,有靑山,絶壁干天,孤峰入漢;綠嶂百重,清川萬轉。歸飛之鳥,千翼競來;企水之猿,百臂相接。秋露爲霜,春羅被徑。風雨如晦,雞鳴不已。信足蕩累頤物,悟衷散賞。
拼音
譯文
故鄣縣向東三十五里地,有一座靑山,懸崖陡峭高峻,山峰直插天際。靑翠的山巒層層疊疊,流水千折百回。歸巢的鳥兒爭相飛來,飲水的猿猴成群結隊。(一年之中)秋冬則霜雪覆蓋,春夏則藤蘿鋪徑。風雨交加,天色灰暗,雞見不到太陽,便慌亂地鳴叫。悠閑地欣賞這樣的景致,确實會讓人消除煩惱,怡情養性,有所感悟。
注釋
故鄣縣:古地名,在今浙江安吉西北。
絶壁干天:形容山峰直插雲霄。干,連接。
漢:銀河。
翼:鳥兒
企水:口渴求飲。
企:祈求,盼望得到。
春羅:即女蘿,學名松蘿。地衣類植物,全體爲無數細枝,狀如綫,長數尺,靠依附他物生長。
被:通“披”,覆蓋。
風雨如晦:又是颳風,又是下雨,天色昏昏的像夜晚一樣。語出《詩經·鄭風·風雨》。晦,黑暗。
信足:信步、漫步,隨意的走。
蕩累:消除煩惱。蕩,蕩滌、消除;累,疲勞、煩惱。
頤物:流連物態以怡情養性。頤,頤養、怡情養性。
悟衷:內心有所感悟。
散賞:自由欣賞。
“信足蕩累頤物,悟衷散賞”句:在對美好景物的欣賞中,內心确實會有所感悟。
序
《與施從事書》渲染了雄峻連綿的靑山變化多姿的景觀,景觀雄奇而秀麗。作者內心有所感悟,精神得到了昇華。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 故鄣縣:古縣名,在今浙江安吉西北。
- 幹(gān)天:高入天際。
- 漢:銀河。
- 嶂(zhàng):像屏障一樣的山峯。
- 企水:口渴求飲。
- 臂:這裏指手臂般的樹枝。
- 如晦:昏暗得好像夜晚。
- 頤物:怡情養性。
- 悟衷:內心有所感悟。
翻譯
在故鄣縣東邊三十五里的地方,有一座青山,懸崖陡峭高入天際,一座孤峯直插銀河;綠色的屏障層層疊疊,清清的河流蜿蜒流轉。歸巢的鳥兒,數不清的翅膀競相飛來;口渴求水的猿猴,像手臂般的樹枝一個連着一個。秋天的露水凝結成霜,春天的女蘿鋪滿小路。風雨交加天色昏暗,雞叫聲也不停息。實在是足夠讓人消除疲勞怡情養性,使內心有所感悟、放鬆心情盡情觀賞。
賞析
這篇文章以精美的語言描繪了青山的壯麗景色。從高峻的懸崖到層疊的山巒,從蜿蜒的河流到紛飛的鳥羣、活躍的猿猴,生動地展現了大自然的生機勃勃和無窮魅力。秋露成霜、春羅滿徑的描寫細膩而富有詩意。「風雨如晦,雞鳴不已」一句,既增添了一種氛圍感,又給景色增添了幾分變化和靈動。全文文字優美,意境深遠,表達了作者對自然美景的喜愛和對自由寧靜生活的嚮往,讓讀者彷彿身臨其境,感受到大自然的美妙。