送杜安行東上
憶初謀食廣漢城,同時偶得三益友。
心將金石許平生,但笑紛紛翻覆手。
人言兄弟性稍異,朝暮追隨秪詩酒。
而今星散各參辰,空餘孤月照窗牖。
少城咫尺有張侯,素書頻得問安否。
蒲節三月不廝見,夢繞錦屏山下走。
更憐吾子別經年,幽懷鬱郁無由剖。
況茲來書又東去,萬里嚴風吹馬首。
朝廷多事正求言,自負應雲舌在口。
力陳時策瘳邦國,肯與寒儒較先後。
男兒立志豈尋常,要使高名齊北斗。
一科一第奚足道,富貴浮雲非我有。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 郭印:人名。
- 廣漢城:地名。
- 三益友:三位有益的朋友。
- 秪(zhī):同「只」。
- 參辰:指參星和辰星,二者此出彼沒,不同時出現。
- 少城:城名。
- 咫尺:形容距離近。
- 蒲節:端午節的別稱。
- 錦屏山:山名。
- 吾子:對對方的敬愛之稱。
- 剖:表達、傾訴。
- 來書:來信。
- 嚴風:寒風。
- 朝廷:帝王接受朝見和處理政事的地方,也指封建國家。
- 求言:尋求言論、意見。
- 舌在口:指能言善辯。
- 瘳(chōu):病癒,這裏引申爲解決問題、使好轉。
- 寒儒:貧窮的讀書人。
- 高名:很高的名望。
- 北斗:星座名。
- 科:科舉考試的等第。
- 第:科舉考中。
翻譯
回憶當初在廣漢城謀生計的時候,同時偶然結識了三位益友。心裏想着把如金石般堅定的情誼許給這一生,但只是笑那反覆無常的人。人們說兄弟們的性情稍有不同,從早到晚追隨着只是吟詩飲酒。而如今像星星一樣散落各地不能同時出現,只剩下孤單的月亮照着窗戶。近在咫尺的少城有張侯,經常收到他的書信詢問是否安好。端午節後三個月都沒有相見,夢裏繞着錦屏山奔走。更憐惜我的朋友分別多年,幽深的情懷鬱郁不能傾訴。況且這來信說又要往東去,萬里的寒風吹着馬頭。朝廷有很多事情正尋求進言,自認爲應該是能言善辯。極力陳述當時的策略來治癒國家,怎會與貧窮的讀書人計較先後。男兒立志哪裏是尋常的,要使很高的名望與北斗齊名。一次科舉考試的等第哪裏值得說道,富貴如同浮雲並不是我所擁有的。
賞析
這首詩主要表達了詩人對友人杜安行的深切情誼和祝願。詩中回憶了與友人相識相知的過往,以及如今因分離而生的思念。強調了友人之間情感的堅定和純粹。同時也描述了與其他友人的交往。詩中還提到朝廷的狀況以及對友人能有所作爲、一展抱負的期望,鼓勵友人要有遠大的志向,不要過於在意一時的功名富貴。整首詩情感真摯,語言質樸,既體現了對友情的珍惜,又蘊含着對人生和前途的思考與寄託。