記張定叟煮筍經

江西貓筍未出尖,雪中土膏養新甜。 先生別得煮簀法,丁寧勿用醯與鹽。 巖下清泉須旋汲,熬出霜根生蜜汁。 寒芽嚼作冰片聲,餘瀝仍和月光吸。 菘羔楮鷄浪得名,不如來參玉板僧。 醉裏何須酒解酲,此羹一椀爽然醒。 大都煮菜皆如此,淡處當知有真味。 先生此法未要傳,爲公作經藏名山。
拼音

注釋

叟(sǒu):年老的男性。 貓筍:卽貓頭筍,毛筍的別稱。 出尖:筍尖破土而出。 土膏:土中供植物生長的養分。 新甜:卽新筍。 煮簀(zé):典自三國魏·邯鄲淳《笑林》:「漢人有適呉,呉人設筍,問:『是何物?』語曰:『竹也!』歸煮其牀簀而不熟,乃謂其妻曰:『呉人轣轆,欺我如此!』」簀,竹席。 丁寧:同叮嚀。 醯(xī):醋。 旋:立刻,馬上。 霜根:寒凉之氣。 寒芽:同指筍。 餘瀝:殘酒。 菘(sōng)羔楮(chǔ)鷄:泛指名貴的蔬菜。菘羔,幼嫩的白菜;楮雞,楮樹上所生之菌。 浪:徒,虛。 參:與後「玉板僧」對,轉義爲品嚐。 玉板僧:竹筍的戲稱。宋·釋惠洪《冷齋夜話》:「又嘗要劉器之同參玉版和尙,器之毎倦山行,聞見玉版,忻然從之。至廉泉寺,燒筍而食,器之覺筍味勝,問:『此筍何名?』東坡曰:『卽玉版也。此老師善説法,要能令人得禪悅之味。』於是器之乃悟其戲,爲大笑。東坡亦作偈曰:『叢林眞百丈,嗣法有橫枝。不怕石頭路,來參玉版師。聊憑柏樹子,與問籜龍兒。瓦礫猶能説,此君那不知。』」 酒解酲(chéng):典自南朝宋·劉義慶《世説新語·任誕》:「伶跪而祝曰:『天生劉伶,以酒爲名,一飲一斛,五斗解酲,婦人之言,愼不可聽!』便引酒進肉,隗然已醉矣。」解酲,醒酒。 椀(wǎn):同「碗」。 爽然:豁然。 大都:大多,大抵。 未要傳:世人不能賞識了解。 作經:卽作煮筍經。 藏名山:典自漢·太史公《報任安書》:「藏之名山,傳之其人。」意爲令此法不致失傳。
楊萬里

楊萬里

楊萬里,字廷秀,號誠齋。漢族江右民系,吉州吉水(今江西省吉水縣黃橋鎮湴塘村)人。南宋著名文學家、愛國詩人、官員,與陸游、尤袤、范成大並稱“南宋四大家”、“中興四大詩人”,光宗曾爲其親書“誠齋”二字,學者稱其爲“誠齋先生”。官至寶謨閣直學士,封廬陵郡開國侯,卒贈光祿大夫,諡號文節。 ► 4332篇诗文