(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 桃蹊柳曲:指桃樹成蹊,柳樹成曲的地方。蹊(xī)。
- 大堤客:指遊覽大堤的人。
- 貰(shì):租借,賒欠。
- 胡姬:原指西域出生的少數民族少女,後泛指酒店中賣酒的女子。
- 吳霜:白髮。
- 玉溪:這裏可能指美好的女子或某種美好的情感寄託。
翻譯
在桃樹成蹊柳樹成曲的地方悠閒地留下蹤跡。都曾經是遊覽大堤的人。解下春天的衣服,在城南的路邊賒酒。頻繁醉臥在賣酒女子的身側。兩鬢點綴着白髮嘆息早早變白。又有誰還掛念玉溪的消息。日後如雲水般自在的身體,相互遙望的地方,沒有南北之分。
賞析
這首詞營造了一種閒適而又略帶惆悵的氛圍。開頭描繪了在桃蹊柳曲處留下的過往蹤跡,回憶曾經的遊玩情景。接着寫賒酒而醉臥胡姬之側,展現出一種放浪形骸的生活狀態。然而,對早生白髮的感嘆以及對玉溪消息的掛念,又透露出內心深處的某種思緒和情感。末句「他日水雲身,相望處,無南北」,既有對未來自由自在生活的期盼,也隱含着對某種情感聯絡跨越距離的渴望。整體上,詞詞語句之間流露出一種淡淡的憂傷和對過去、未來的複雜情感。