石室山詩

清旦索幽異,放舟越垌郊。 莓莓蘭渚急,藐藐苔嶺高。 石室冠林陬,飛泉發山椒。 虛泛徑千載,崢嶸非一朝。 鄉村絕聞見,樵蘇限風霄。 微戎無遠覽,總笄羨升喬。 靈域久韜隱,如與心賞交。 合歡不容言,摘芳弄寒條。
拼音

譯文

爲探幽索奇,放舟江中,越過城郊林野,向前疾駛而去。 那江心蘭草豐茂的沙洲彷彿在急急地向後退去,而前方本來隱隱可見的長滿苔蘚的青山,去逐漸高大起來。 舉目遠望在那大片森林的一角,石室山秀峯峭拔,聳出林表,一條清泉飛瀑,自山頂傾瀉而下。 水之廣大是因爲它經歷了千年,山勢高峻也不是一朝一夕可以形成的。 在鄉村裏是絕對看不到也聽不到的,砍柴割草的人阻隔了雲霄。 自己年輕時雖未能雲遊,但早已企羨王子喬的昇仙。 現在身處這幽絕的山中,不由覺得此處就是他韜光藏隱的地方,自己的心靈也似乎與他溝通起來。 站在合歡樹下摘下它的花瓣,玩賞着它那還帶有寒意的枝條。

注釋

石室山:謝靈運生活過的永嘉和始寧都有石室山,黃節以爲始寧之石室,而顧紹柏考證爲永嘉郡郊外楠溪江畔的石室山,又名大箬巖。此從顧說。 索幽異:探尋隱蔽特異的景點。 垌(dòng)郊:泛指郊野。 莓莓:水草茂盛義。 蘭渚(zhǔ):生有蘭惠等香草的河洲。左思《魏都賦》有“蘭渚莓莓”語,或即此句所本。 急:既指水流湍急,也指舟行急速。 藐藐(miǎo):通“邈邈”,遙遠的樣子。 苔嶺:但見一片青翠,好像是覆蓋苔衣的山嶺。 冠:像帽子一樣蓋在上面。 林陬(zōu):成片森林的一角。 山椒:山尖,山頂。 虛泛:形容水之廣大。 徑:通“經”,直通,經歷。 崢嶸(zhēngróng):指山勢高峻。 樵(qiáo)蘇:指砍柴割草的人。 限:阻隔。 風霄:雲霄。 微戎(róng):信述堂重刊本“百三家集”作“微我”。微我,非我是。 總笄(jī),泛指少年時期。總,束髮,指童年。笄,挽髻插簪,指剛成年時。 羨(xiàn)升喬:謂羨慕昇仙的王子喬。王子喬是春秋時周靈王太子。姓姬,名晉。傳說王子喬曾遊伊水、洛水間,後被道士浮丘公接上嵩山成仙。 靈域:指石室石。 韜(tāo)隱:韜光隱晦。謂石室山久藏窮鄉僻野,鮮爲人知。 心賞:即賞心。作名詞,指推心置腹的朋友。 合歡:表面上指合歡樹,實際上也指山有人知,人爲山醉,相得共喜。 摘芳:採摘花朵。芳:指花果。 弄:撫弄。 條:指枝葉。

(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • (dòng):田地。
  • 莓莓:草盛貌。
  • 蘭渚:長有蘭草的小洲。
  • 藐藐:高遠貌。
  • 苔嶺:長滿青苔的山嶺。
  • 林陬(zōu):樹林的一角。
  • 山椒:山頂。
  • 樵囌:砍柴割草。

繙譯

清晨便去尋找清幽奇異之処,放舟行駛越過郊外的田地。蘭草茂盛的小洲水流湍急,高遠的青苔山嶺高高矗立。石室処在山林的一角,飛泉從山頂湧出。在這裡無拘無束地遊蕩倣彿已過千年,高峻突出可不是一朝一夕形成的。鄕村裡沒有什麽特別的見聞,砍柴割草也受限於天氣。卑微的我沒有遠大的見識,縂是羨慕那陞仙的王子喬。這神奇的地方長久地隱匿,好像與我的內心産生了深深的交流。和樂的氛圍讓人無需多言,採摘花卉把玩著寒冷的枝條。

賞析

這首詩描繪了石室山的清幽奇麗景色以及詩人遊覽此地時的獨特感受。詩的開篇寫詩人清晨尋幽,乘船出遊,展現出一幅動態的畫麪。接著描寫蘭渚、苔嶺、石室、飛泉等景物,突出其獨特風貌。中間部分詩人感慨自身的侷限以及對超脫的曏往。最後詩人沉浸在與這霛秀之境的交流中,享受著甯靜與美好。全詩通過對自然景觀的細致刻畫與內心感悟的融郃,表現出詩人對自然的熱愛和對自由的追求,意境清幽深遠,讓讀者能感受到石室山的獨特魅力以及詩人遊覽時的心境變化。

謝靈運

謝靈運

謝靈運,原名公義,字靈運,以字行於世,小名客兒,世稱謝客。南北朝時期傑出的詩人、文學家、旅行家。祖籍陳郡陽夏(今河南太康縣),生於會稽始寧(今紹興市嵊州市)。出身陳郡謝氏,爲東晉名將謝玄之孫、祕書郎謝瑍之子。東晉時世襲爲康樂公,世稱謝康樂。曾出任大司馬行軍參軍、撫軍將軍記室參軍、太尉參軍等職。劉宋代晉後,降封康樂侯,歷任永嘉太守、祕書監、臨川內史,終於元嘉十年(433年)被宋文帝劉義隆以“叛逆”罪名殺害,時年四十九歲。 ► 135篇诗文