賀新涼

· 姚勉
窗月梅花白。夜堂深、燭搖紅影,繡簾垂額。半醉金釵嬌應坐,寒處也留春色。深意在、四弦輕摘。香塢花行聽啄木,翠微邊、細落仙人屐。星盼轉,趁嬌拍。 人間此手真難得。向尊前、相逢有分,底須相識。愁淺恩深千萬意,惆悵故人云隔。怕立損、弓鞋紅窄。換取明珠知肯否,綠窗深、長共春憐惜。休惱亂,坐中客。妓喚惜善琵琶,程秋幹席上作。
拼音 分享图 朗读

注釋

賀新涼:即《賀新郎》,爲仄韻長調,蘇軾詞有“乳燕飛華屋”句,故別名《乳燕飛》,有“晚涼新浴”句,故別名《賀新涼》,有“風敲竹”句,故別名《風敲竹》;葉夢得詞有“唱金縷”句,詞牌因別名《金縷歌》、《金縷曲》、《金縷詞》;張輯詞有“把貂裘、換酒長安市”句,故別名《貂裘換酒》。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  1. 金釵:這裏代指美麗的女子。
  2. 四弦:指琵琶,琵琶通常有四弦。
  3. 香塢:花香濃郁的地方。塢(wù),地勢周圍高而中央凹的地方。
  4. 仙人屐(jī):仙人穿的木屐。屐,木頭鞋。
  5. 星盼:形容女子明亮如星的眼睛盼顧。
  6. 嬌拍:輕快的節拍。
  7. 底須:何須,哪裏需要。
  8. 弓鞋紅窄:古時女子纏足,所穿鞋子窄小,顏色多爲紅色,這裏指女子站立久了恐怕弄損小巧的紅鞋。
  9. 綠窗:代指女子的住所。

翻譯

窗外明月映照,梅花潔白如雪。深深的廳堂裏,紅燭搖曳着光影,繡簾低垂。半醉的女子慵懶嬌俏地坐在那裏,即使寒意陣陣之處也彷彿留存着春色。她情意深長地輕輕撥弄着琵琶的四根弦。在那花香四溢的地方,行走着傾聽啄木鳥的聲音,在青山翠谷邊,隱約可見仙人般的倩影留下細微小徑。她那明亮如星的眼睛流轉顧盼,隨着輕快的節拍舞動。 這世間有如此技藝的手實在難得。在這酒尊之前相逢,也算有緣,又何必非得是舊相識呢。愁緒淺淡,恩情深厚,心中有着千般萬種情意,只是惆悵與舊友遠隔如雲煙。我生怕女子站立久了,弄壞了她那窄窄的紅鞋。要是能用明珠來換取她長留在這綠窗之下,長久相伴,一同憐惜春光,不知道她肯不肯。可別再煩惱打擾,在座的客人們也都自在歡樂呀。(這是爲擅長琵琶的名叫惜的妓女,在程秋乾的宴席上所寫。)

賞析

這首詞描繪了在夜堂之中,一位善彈琵琶的女子的美妙風姿與動人技藝,營造出一種旖旎且富有情趣的氛圍。開篇通過「窗月梅花白。夜堂深、燭搖紅影,繡簾垂額」的環境描寫,奠定了清幽又帶着閒適的基調。對女子的描寫細膩生動,「半醉金釵嬌應坐」盡顯其嬌態,「深意在、四弦輕摘」則突出了她琵琶技藝的嫺熟與深情。下闋着重抒發情感,從對女子才藝的驚歎,到對有緣相逢的珍惜,再到隱隱的憐惜之意,情感層次豐富。詞中巧妙地將環境、人物、情感融合在一起,語言優美,意象豐富,展現出作者高超的藝術表現力 ,同時也表現出當時宴樂生活中的一種情感寄託與雅緻追求。

姚勉

姚勉

宋紹興府新昌人,字述之,一字成一。理宗寶祐元年進士第一。初授平江節度判官,丁父憂服闋,除正字。時太學生有因論丁大全被逐者,勉上疏言之,語甚切直,遂歸。及吳潛入相,召爲校書郎。帝過東宮,勉講否卦,因指斥權奸,忤賈似道,免歸。有《雪坡文集》。 ► 535篇诗文