金縷曲 · 「緑遍池塘草」用梅影書屋詞句

緑遍池塘草。更連宵、淒其風雨,萬紅都渺。寡婦孤兒無窮淚,算有靑山知道。早染出龍眠畫稿。一片春波流日影,過長橋、又把平堤繞。看新塚,添多少。 故人落落心相照。歎而今、生離死別,總尋常了。馬革裹屍仍未返,空向墓門憑弔。只破碎山河難料。我亦瘡痍今滿體,忍須臾、一見欃槍掃。逢地下,兩含笑。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 悽其:形容寒冷或淒涼。
  • 萬紅都渺:指衆多花卉都凋零不見,這裏「萬紅」代指各種花朵,「渺」指消失不見 。
  • 龍眠:此處或借用李公麟別號龍眠居士之意,暗示如畫般的景色,詩人借自然之景以抒情感。
  • 欃槍(chán qiāng):彗星的別名,古人認爲它是不祥之星,此處指代戰爭、禍亂等。

翻譯

池塘四周都長滿了翠綠的青草。接連幾個夜晚,風雨交加,透着陣陣淒涼,往日繽紛的繁花如今都已消失得無影無蹤。那些寡婦和孤兒流着無盡的淚水,大概也只有那青山能夠知曉他們的哀傷。這片景色仿若早已繪就成一幅龍眠居士筆下那樣美好的畫稿。春日的波光倒映着太陽的光影,水流過那長長的橋,又環繞着平坦的堤壩。看看那新添的墳墓,不知增加了多少。 往日的故交雖然漸漸稀少,但彼此心意相通。可嘆如今啊,生離死別的事情已經變得稀鬆平常。那些戰死疆場的人,連馬革裹屍的機會都沒有,只能對着他們的墓門空自憑弔。只是這破碎的山河未來難以預料。我如今也是滿身創傷,只盼能忍耐片刻,親眼看到那戰爭禍亂被一掃而光。到那時若在地下與故人相逢,我們定能相視含笑。

賞析

汪精衛這首《金縷曲》呈現出一種複雜且哀傷的情感氛圍。上闋描繪出一幅風雨摧殘、繁花凋零的春日衰敗景象,借景抒情,由風雨中的池塘青草、消失的繁花引入寡婦孤兒的淚水,渲染出戰爭給人們帶來的痛苦與淒涼。「龍眠畫稿」的巧妙運用,雖展示瞭如畫景色,卻爲下文的哀傷增添了幾分歷史與藝術般的凝重感。流動的春波、新添的墳墓,進一步加深了時光流逝與生命無常的情感基調。

下闋則將筆觸深入到人情世態與家國命運。對故交情誼的珍視與現實中生死離別的尋常形成鮮明對比,凸顯出時代動盪下人們命運的無奈。對戰場犧牲者未得歸葬的憑弔,飽含着對逝者的追思與悲涼。「破碎山河難料」直接抒發對國家命運的憂慮,「我亦瘡痍今滿體」說出自身歷經波折的傷痛。結尾「逢地下,兩含笑」以一種浪漫的想象,表達出渴望看到禍亂平息的迫切心願,在沉重的現實中稍帶出一絲憧憬與慰藉。

然而,值得注意的是汪精衛日後走向賣國求榮之路,這首詞所呈現的情感真實性與他後來的行徑產生了巨大的反差,成爲了歷史複雜與人性多面性的一個特殊映照。這首詞在藝術表現上通過層層推進的方式來抒發情感,情景交融的手法運用得較爲出色,但由於作者人生軌跡出現的嚴重偏差,又使得此詞具有別樣的滄桑與複雜意味 。

汪精衛

汪精衛,本名汪兆銘,字季新,號精衛,廣東番禺(今廣州)人。畢業於日本政法大學、辛亥革命後,又留學法國。1910年3月,謀炸清攝政王載灃,事泄被捕,被判處終身監禁。曾任國民政府常務委員會主席兼軍事委員會主席、國防最高會議副主席、國民黨副總裁、國民參政會議長。1938年12月潛逃越南,發表“豔電”,公開投降日本。1940年3月,在南京成立汪僞國民政府,任行政院長兼國府主席。1944年11月,病死於日本名古屋。有《雙照樓詩詞稿》。 ► 42篇诗文