所属合集
譯文
夜宿金陵渡口的小山樓,輾轉難眠心中滿懷旅愁。
斜月朦朧江潮正在下落,對岸星火閃閃便是瓜洲。
注釋
金陵渡:渡口名,在今江蘇省鎮江市附近,非指南京。
津:渡口。小山樓:渡口附近小樓,作者當時寄居之地。
宿:過夜。行人:旅客,指作者自己。可:當。
斜月:下半夜偏西的月亮。星火:形容遠處三三兩兩像星星一樣閃爍的火光。
瓜洲:長江北岸,今江蘇省邗江縣南部,與鎮江市隔江相對,向來是長江南北水運的交通要衝。
序
此詩爲唐代詩人張祜所作的一首客愁傑作。前兩句交代詩人夜宿的地點,點出詩人的心情;後兩句實寫長江金陵渡口美好的夜景,藉此襯托出詩人孤獨落寞的羈旅情懷。全詩緊扣江(落潮、夜江)、月(落月、斜月)、燈火(漁火、星火)等景,以一“愁”字貫穿全篇,詩旨甚明,神韻悠遠,在藝術結構方面更是獨具匠心。
賞析
這是詩人漫遊江南時寫的一首小詩。張祜夜宿鎮江渡口時,面對長江夜景,以此詩抒寫了在旅途中的愁思,表現了自己心中的寂寞淒涼。全詩語言樸素自然,把美妙如畫的江上夜景描寫得寧靜悽迷,淡雅清新。
“金陵津渡小山樓”,首句點題,輕靈妥貼。“一宿行人自可愁”,用一“可”字,毫不費力。“可”當作“合”解,而比“合”字輕鬆。這兩句是引子,起筆平淡而輕鬆,接着便極自然地將讀者引入佳境。
“潮落夜江斜月裏”,詩人佇立在小山樓上眺望夜江,只見天邊月已西斜,江上寒潮初落。一團漆黑的夜江之上,本無所見,而詩人卻在朦朧的西斜月光中,觀賞到潮落之景。用一“斜”字,好極,既有景,又點明瞭時間──將曉未曉的落潮之際;與上句“一宿”呼應,這清楚地描述了行人那一宿羈愁旅意不曾成寐的情形。所以,此句與第二句自然地溝通。詩人用筆輕靈而細膩,在精工鏤刻中,又不顯斧鑿之痕,顯得那麼渾成無跡。
落潮的夜江浸在斜月的光照裏,在煙籠寒水的背景上,忽見遠處有幾點星火閃爍,詩人不由脫口而出:“兩三星火是瓜州。”將遠景一點染,這幅美妙的夜江畫也告完成。“兩三星火”,用筆瀟灑空靈,動人情處不須多,“兩三”足矣。“一寸二寸之魚,三竿兩竿之竹”,宜乎以少勝多,點染有致,然而也是實景,那“兩三星火”點綴在斜月朦朧的夜江之上,顯得格外明亮。那個地方“是瓜洲”。這個地名與首句“金陵渡”相應,達到首尾圓合。此外,這三字還包藏着詩人的驚喜和慨嘆,傳遞出一種悠遠的神情。
這首詩的境界,清美之至,寧靜之至。那兩三星火與斜月、夜江明暗相映襯,融成一體,如一幅淡墨山水畫。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
津渡(jīn dù):渡口。 宿(sù):過夜。 瓜州:在今江囌省敭州市南部長江邊。
繙譯
在金陵渡口的小山樓,我一夜不能入眠,心中自有憂愁。 潮水退去,夜晚的江麪上,斜月儅空,對岸有兩三処閃爍的星火,那裡應該就是瓜州。
賞析
這首詩寫了詩人在旅途中夜宿金陵渡時的所見所感。首句點明地點,營造出一種甯靜的氛圍。第二句直接表達了行人的憂愁,爲下文的寫景抒情做鋪墊。 “潮落夜江斜月裡”,描繪出了一幅潮水退去、江麪平靜、斜月高懸的夜景圖,營造出一種清幽的意境。“兩三星火是瓜州”,以遠処的幾點星火,暗示出對岸的瓜州,給人以悠遠的聯想。整首詩通過簡潔的語言,將江邊夜景與詩人的愁緒相結郃,情景交融,富有感染力。

張祜
張祜(hù):字承吉,行三,生卒年不確。郡望淸河東武城(今山東武城西北),籍貫南陽(今屬河南),晩年居丹陽(今屬江蘇)。初依李光顏,後寓姑蘇,曾謁白居易。長慶中令狐楚表薦之,爲內臣所抑,一説爲元稹所抑。遂至淮南。會昌五年,往謁池州刺史杜牧,遊宴唱和,甚爲相得。會昌末大中初,經楚州北遊河陽、滑州等地。後歸丹陽曲阿地,筑室隱居,以布衣終身。雖「屢蒙方鎭論薦」,卻未沾朝廷寸祿。長年浪跡江湖,或爲外府從事,或爲大僚幕賓。所歴之地極廣,北至塞北,南極嶺南,西至襄 漢、馬嵬,東極於海,均有詩篇可考。自云「顛狂遍九州」,陸龜蒙謂祜「受辟諸侯府,性狷介不容物,輒自劾去」(《甫里先生文集·卷十·和過張祜處士丹陽故居》詩序。《唐詩紀事·卷五十二》作「皮日休云」,誤。)故一生蹭蹬。卒於唐宣宗 大中年間,年約六十餘。祜詩之佳者首推宮詞,委婉多諷,藝術造詣之高,容或在元、白之上。次則體物圖貌,描繪山水,題詠名寺之作,誠如陸龜蒙所云:「善題目佳境,言不可刊置別處。」(《甫里先生文集·卷十·和過張祜處士丹陽故居》詩序。)其邊塞詩數量雖少而質量卻高,能嗣高、岑遺響。其投獻大僚諸作,類皆五言長律,頗見工力,按之皆與史合,有少陵之遺風。祜詩無僻字僻典,無詭怪陸離之狀,純熟工整,流轉自然。俱眼前事、眼前景,人人習見,而祜爲之,情趣盎然,平易近人而不流於淺易庸俗。上海古籍出版社影宋 蜀刻《張承吉文集》十卷,最稱完備。《全唐詩》存詩二卷,遺漏甚多。《全唐詩外編》及《全唐詩續拾》補詩一百五十五首,斷句八,題一則。事跡見《唐詩紀事·卷五十二》、《唐才子傳·卷六》、《雲溪友議》等。譚優學有《張祜行年考》。
► 500篇诗文