過霍子磐故居時霍已入都

月下一壺酒,故人於此同。 故人今不見,明月又成空。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 故人:老朋友。
  • 於此:在這裏。
  • 成空:化爲空無,意味着物是人非。

翻譯

在那月光之下,我擺放好一壺美酒,曾經我和老朋友就在這一同飲酒。可是如今,老朋友再也見不到了,而天上這明月,也因他的缺席顯得好似虛幻空蕩一般。

賞析

這首詩短短二十字,卻飽含深情與感慨。此詩開篇描繪了月下與故人一起飲酒的美好畫面,營造出一種歡樂融洽的氛圍。後兩句筆鋒一轉,當下故人不見,曾經的歡樂場景不再,明月依舊卻已物是人非 ,詩人借景抒情,將對老朋友的思念和老友離去後的孤寂失落之情表達得細膩深沉。整首詩語言質樸,意境清幽,簡單的話語裏凝聚着醇厚的友情,引發人們對時光流逝、人事變遷的無盡思考。

趙鼎臣

宋衛城人,字承之,號葦溪翁。哲宗元祐六年進士。紹聖二年復舉博學弘詞科。徽宗宣和中,以右文殿修撰知鄧州,官終太府卿。工詩,與蘇軾、王安石諸人相酬和。有《竹隱畸士集》。 ► 308篇诗文