日本刀歌
昆夷道遠不復通,世傳切玉誰能窮。
寶刀近出日本國,越賈得之滄海東。
魚皮裝貼香木鞘,黃白閒雜鍮與銅。
百金傳入好事手,佩服可以禳妖兇。
傳聞其國居大島,土壤沃饒風俗好。
其先徐福詐秦民,採藥淹留丱童老。
百工五種與之居,至今器玩皆精巧。
前朝貢獻屢往來,士人往往工詞藻。
徐福行時書未焚,逸書百篇今尚存。
令嚴不許傳中國,舉世無人識古文。
先王大典藏夷貊,蒼波浩蕩無通津。
令人感激坐流涕,鏽澀短刀何足雲。
拼音
分享图
朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 昆夷:古代對西方民族的泛稱,此處指日本,因其地理位置在東方,故有此稱。
- 切玉誰能窮:形容刀鋒銳利無比,能切割任何玉石。
- 越賈:古代中國南方的商人,此處指從事海外貿易的商人。
- 滄海東:指東海,古代中國東部海域。
- 鍮(tou)與銅:鍮是一種貴重金屬,類似銅但質地更硬。
- 禳妖兇:祛除邪惡和兇險,迷信認爲佩戴寶刀可以帶來好運。
- 大島:古代對日本的稱呼,指其領土上的大島。
- 徐福:秦朝方士,據傳帶領船隊東渡尋找長生不老藥。
- 採藥淹留:徐福藉口尋找仙藥,長久滯留日本。
- 丱童:幼童,指隨行的年輕學童。
- 士人往往工詞藻:當時的文人士大夫善於撰寫華麗的文字。
- 逸書:散失或未公開的書籍。
- 夷貊:古代對邊遠地區的統稱,此處指日本。
- 蒼波浩蕩無通津:大海廣闊無邊,交通不便。
- 流涕:流淚。
翻譯
日本路途遙遠不再通,傳說中的寶刀誰能真正瞭解? 最近聽說有一種寶刀出自日本,是東海的越商從那裏獲取。 魚皮包裹着香木做的劍鞘,黃白交錯,鑲滿了鍮和銅。 這把價值百金的刀落入知音之手,佩戴它能驅邪避兇。 聽說那裏的國家居住在一個大島上,土地肥沃,風俗淳樸。 他們祖先徐福欺騙了秦朝百姓,帶着孩子在那裏長久停留。 傳授各種技藝給當地人,直到現在他們的器物都製作得非常精緻。 從前朝開始,他們不斷向我們進貢,文人墨客常用華麗的辭藻描繪。 徐福離去時的記錄雖未銷燬,百篇逸書至今仍留存。 然而法令嚴格,不允許這些文獻傳入中國,世人無人能識讀古文。 古代的聖王將這些珍貴典籍收藏在邊遠之地,大海浩渺,交通阻隔。 這讓人心生感慨,淚流不止,這把鏽跡斑斑的短刀又算得了什麼呢?
賞析
這首詩通過講述徐福東渡日本的歷史傳說,引出了日本刀的來歷和其背後的文化。詩中以生動的筆觸描繪了日本刀的精美工藝,同時寓言般地表達了對古代文獻失落的惋惜和對文化交流的渴望。詩人借徐福的故事,表達了對歷史傳承和文化交流的思考,以及對未知世界的嚮往。