(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 歲:年景,一年的收成。
- 儉:歉收,貧窮。
- 豐:豐收,富饒。
- 循環:往復,輪迴。
- 天幸:上天的眷顧。
- 拙政:指治理國家或地方時的無能或不當措施。
- 美澤:美好的恩惠,此處指雨水。
- 三登:連續三次豐收,泛指多次豐收。
- 桑陰:桑樹的樹蔭。
- 交垂:交錯覆蓋。
- 麥穗:麥子的成熟部分。
- 秀滿:繁茂,飽滿。
- 郊原:郊外的平原。
- 如畫:形容景色優美如畫。
- 晴川:晴朗的河流或開闊地。
翻譯
年景的好壞就像一個輪子在轉,上天的恩賜並非因爲我們治理得不好。雖然一場雨帶來了一些豐收的希望,但連續幾次豐收還不能彌補那些歉收的年份。道路兩旁,桑樹濃密的樹蔭交織在一起,麥田裏麥穗在微風中搖曳,顯得一片豐饒。想象着千里之外的郊野如詩如畫,此刻最適合帶着酒去欣賞那晴朗的河流。
賞析
這首詩是歐陽修以和詩的形式迴應杜相公關於喜雨的詩作。詩人以自然的豐歉變遷爲背景,表達了對天意的理解,認爲豐收並非完全依賴於人的努力(「拙政」),而是天時與人事的結合。他強調即使一場雨帶來了希望,但要真正解決歉收問題還需連續的豐收。詩中描繪了雨後田野的生機勃勃景象,流露出對大自然的讚美和對美好生活的嚮往。結尾處的「攜酒望晴川」,既是對美景的欣賞,也寓含了詩人對未來的期待和閒適的生活態度。