菩薩蠻 · 詠足

· 蘇軾
塗香莫惜蓮承歩,長愁羅襪凌波去。只見舞迴風,都無行處蹤。 偸穿宮樣穩,並立雙趺困。纖妙説應難,須從掌上看。
拼音

譯文

道路留香不吝惜美女的腳步,久久斂束着絲羅襪如在水波上走。只見她那舞步如旋風,都不留下步履蹤跡。 暗暗地穿着宮廷樣式的鞋適合走路穩健,而並立兩腳行路就困難。你說纖細美妙到何種程度,該是很難。要說“纖妙”,必須把婦女託在手掌上去看她的腳。

注釋

菩薩蠻:本唐教坊曲,後用爲詞牌,也用作曲牌。亦作《菩薩鬘》,《宋史·樂志》:「女弟子舞隊名。」《宋史·樂志》、《尊前集》、《金奩集》幷入「中呂宮」,《張子野詞》作「中呂調」,《正音譜》注「正宮」。唐蘇德祥《杜陽雜編·巻下》:「大中初,女蠻國貢雙龍犀,有二龍,鱗鬛(liè)爪角悉備。明霞錦,云鍊水香麻以爲之也,光耀芬馥着人,五色相間,而美麗於中國之錦。其國人危髻金冠,瓔珞被體,故謂之菩薩蠻。當時倡優遂製《菩薩蠻》曲,文士亦往往聲其詞。」北宋·孫孟文《北夢瑣言·巻四·温李齊名》:「温庭雲,字飛卿,或云作『筠』字,舊名岐,與李商隱齊名,時號曰『温李』。才思艷麗,工於小賦,毎入試押官韻作賦,凡八叉手而八韻成,多爲鄰鋪假手,號曰救數人也。而士行有缺,縉紳簿之。李義山謂曰:『近得一聯句云「遠比召公三十六年宰輔」,未得偶句。』温曰:『何不云「近同郭令二十四考中書」。』宣宗嘗賦詩,上句有『金歩搖』,未能對,遣未第進士對之。庭雲乃以『玉條脫』續也,宣宗賞焉。又藥名有『白頭翁』,温以『蒼耳子』爲對,他皆此類也。宣宗愛唱《菩薩蠻》詞,令狐相國假其新撰密進之,戒令勿他泄。而遽言於人,由是疎之。温亦有言云:『中書堂内坐將軍。』譏相國無學也。」宋·王頤堂《碧鷄漫志·巻五·〈菩薩蠻〉》云:「《菩薩蠻》,《南部新書》及《杜陽雜編》云:『大中初,女蠻國入貢,危髻金冠,纓絡被體,號『菩薩蠻隊』,遂製此曲。當時倡優李可及作菩薩蠻隊舞,文士亦往往聲其詞。』大中迺宣宗紀號也。《北夢瑣言》云:『宣宗愛唱《菩薩蠻》詞,令狐相國假温飛卿新撰密進之,戒以勿泄,而遽言於人,由是疎之。』温詞十四首,載《花間集》,今曲是也。李可及所製蓋止此,則其舞隊,不過如近世傳踏之類耳。」按温詞有「小山重疊金明滅」句,名《重疊金》。南唐李後主詞名《子夜歌》,一名《菩薩鬘》。韓澗泉詞有「新聲休寫花間意」句,名《花間意》。又有「風前覓得梅花」句,名《梅花句》。有「山城望斷花溪碧」句,名《花溪碧》。有「晩雲烘日南枝北」句,名《晩雲烘(hōng)日》。此調爲雙調小令,以五七言組成,四十四字。用韻兩句一換,凡四易韻,平仄遞轉,以繁音促節表現深沉而起伏之情感,歴來名作極多。 題注:傅注本、元延祐本倶未收,唯見明呉訥鈔宋曾端伯輯《東坡詞拾遺》。曹本校注云:「題作《詠足》,與前首同調《詠目》,以類相從,而其意境又全相同,似亦謝希深所作,……今併移列誤入詞。」 蓮承歩:龍楡生箋引《南史·巻五·〈齊本紀下·廢帝東昏侯〉》:「又鑿金爲蓮華以帖地,令潘妃行其上,曰:『此歩歩生蓮華也。』」 迴風:龍楡生箋:「杜子美《對雪》詩:『急雪舞迴風。』」 宮樣:龍楡生箋:「韓致堯《忍笑》詩:『宮樣衣裳淺畫眉,曉來梳洗更相宜。』」 雙趺(fū):龍楡生箋:「《廣韻》:『跗(fū),足趾也。』與『趺』同。」

《菩薩蠻·詠足》是宋代文學家蘇東坡所作的一首詞。上片描繪侍妓或歌妓的小腳歩態,下片描敘侍妓或歌妓的小腳的痛苦與慰藉。全詞通過對侍妓、歌妓的描寫,披露纏足給古代婦女帶來痛苦,對社會這一陋習表示不滿。

賞析

上片描繪侍妓或歌妓的小腳步態。「審美理想滲透於審美感受之中,主宰著一定民族、一定時代、一定階級的審美趣味、風尙和趨向。」東坡寫作該詞所帶的審美傾向也不例外。「塗香莫惜蓮承步,長愁羅襪凌波去」,特寫侍妓或歌妓輕飄的步姿。蓮上「承步」,「羅襪凌波」,如洛水女神飄在水面上。中國古代愛戀民歌就是承襲這種小腳美的審美觀來吟詠「蓮承步」,「羅襪凌波」的。「只見舞回風,都無行處蹤」,特寫輕飄的舞姿。正因爲腳小舞起來就顯得輕盈多了。飛舞起來如「回風」一般,且不留下腳印。對於這種迅疾輕盈的舞姿,東坡是帶著贊美的態度來評判的。 下片描敍侍妓或歌妓的小腳的痛苦與慰藉。「偷穿宮樣穩,幷立雙趺困」,描寫侍妓或歌妓纏足所帶來的痛苦。即是暗暗地想換穿宮廷貴夫人鞋,合適是合適,但不能幷立站起來,走路更困難。宋代這種殘忍的纏足審美觀,使很多婦女痛苦一生,東坡毫不回避地披露了這種痛苦與困難。「纖妙説應難,須從掌上看」,纖妙是指人們以習慣的審美觀爲準繩,腳是纏得越小越「纖妙」。「説應難」,意思是用語言難以表達。「須從掌上看」,反映了東坡雖然反對婦女纏足,但是存在著時代的局限性與審美上的局限性。 該詞是東坡站在欣賞的角度和批判的立場上,通過寫侍妓、歌妓,披露纏足給婦女帶來痛苦,對北宋社會這一陋習表示不滿。該詞有些庸俗,近乎遊戲文字,不完全是「惡謔、惡趣」之詞。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 塗香:塗抹香料。
  • 蓮承步:指女子腳步像蓮花一樣輕盈。(“蓮”拼音:lián)
  • 羅襪:絲織的襪子。
  • 淩波:形容女子腳步輕盈,像在水麪上行走。
  • 舞廻風:像起舞時磐鏇的風。
  • 雙趺(“趺”拼音:fū):腳。

繙譯

不要吝惜在腳上塗抹香料,讓腳步像蓮花般輕盈優美。常常擔憂那絲織的襪子隨著輕盈的腳步如在水波上行走般遠去。衹看見她像風中起舞般廻鏇,完全看不到她行走的蹤跡。

媮媮穿著宮中樣式的鞋子很穩儅,雙腳竝立的時候也顯得睏倦。那纖細美妙之処難以用言語表達,應該從手掌上看(形容腳小)。

賞析

這首詞以細膩的筆觸描繪了女子的雙足,通過對腳部姿態、動作以及鞋子的描寫,展現了女性的柔美與嬌俏。上闋寫女子腳步的輕盈之態,以及作者對其離去的擔憂,充滿了對美的訢賞和畱戀。下闋則著重寫腳的形態和美感,強調其纖細美妙難以言表,進一步突出了女性之美。整首詞語言生動形象,富有藝術感染力,將看似平凡的主題描繪得別具韻味。

蘇軾

蘇軾

北宋文學家、書畫家,唐宋八大家之一,眉州眉山(今屬四川)人,字子瞻,一字和仲,號東坡居士。蘇老泉長子,蘇潁濱兄。與父、弟合稱「三蘇」,故又稱「大蘇」。宋仁宗嘉祐二年(1057年)進士。嘉祐六年(1061年),再中制科,授簽書鳳翔府節度判官廳事。宋英宗治平二年(1065年),召除判登聞鼓院,尋試館職,除直史館。治平三年,父卒,護喪歸蜀。宋神宗熙寧二年(1069年),服除,除判官告院兼判尚書祠部,權開封府推官。熙寧四年(1070年),上書論王介甫新法之不便,出為杭州通判。徙知密、徐二州。元豐二年(1079年),移知湖州,因詩托諷,逮赴台獄,史稱「烏台詩案」。獄罷,貶黃州團練副使,本州安置。元豐四年(1081年),移汝州團練副使。元豐八年(1085年)春,得請常州居住,十月起知登州。尋召除起居捨人。宋哲宗元祐元年(1086年)遷中書舍人,改翰林學士兼侍讀。元祐四年(1089年),以龍圖閣學士知杭州。會大旱,飢疾並作,東坡請免上供米,又減價糶常平米,存活甚眾。杭近海,民患地泉咸苦,東坡倡浚河通漕,又沿西湖東西三十里修長堤,民德之。元祐六年(1091年),除翰林學士承旨,尋因讒出知潁州,徙揚州。後以端明殿學士、翰林侍讀學士出知定州。紹聖元年(1094年),貶惠州。紹聖四年(1097年),再貶儋州。累貶瓊州別駕,居昌化。宋徽宗即位,元符三年(1100年)赦還,提舉玉局觀,復朝奉郎。建中靖國元年(1101年),卒於常州,年六十四(按:東坡生於宋仁宗景祐三年十二月十九日,時已入1037年)。宋孝宗時謚文忠。東坡於文學藝術堪稱全才。其文汪洋恣肆,清新暢達,與歐陽文忠並稱「歐蘇」,為唐宋八大家之一;為詩清新豪健,善用誇張比喻,獨具風格,與黃山谷並稱「蘇黃」;作詞開豪放一派,變詞體綺靡之風,下啓南宋,與辛稼軒並稱「蘇辛」;工書,擅行、楷,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃山谷、米元章、蔡君謨並稱宋四家;畫學文與可,喜作枯木怪石,論畫主張神似。有《東坡集》四十卷、《東坡後集》二十卷、《和陶詩》四卷、《東坡七集》、《東坡志林》、《東坡樂府》、《仇池筆記》《論語說》等。《全宋詩》東坡詩,卷一至卷四六,以清道光刊王文誥《蘇文忠公詩編注集成》為底本,卷四七、卷四八,以清乾隆刊馮踵息《蘇文忠詩合注》為底本。校以宋刊半葉十行本《東坡集》《東坡後集》(殘,簡稱集甲)、宋刊半葉十二行本《東坡集》《東坡後集》(殘,簡稱集乙,集甲、集乙合稱集本)、宋眉山刊《蘇文忠公文集》(殘,簡稱集丙)、宋黃州刊《東坡先生後集》(殘,簡稱集丁),宋刊《東坡先生和陶淵明詩》(簡稱集戊)、宋刊《集注東坡先生詩前集》(殘,簡稱集注)、宋嘉泰刊施德初、顧景繁《注東坡先生詩》(殘,簡稱施甲)、宋景定補刊施、顧《注東坡先生詩》(殘,簡稱施乙,施甲、施乙合稱施本)、宋黃善夫家塾刊《王狀元集百家注分類東坡先生詩》(簡稱類甲)、宋泉州刊《王狀元集百家注分類東坡先生詩》(殘,簡稱類乙)、元務本書堂刊《增刊校正王狀元集注分類東坡先生詩》(簡稱類丙,類甲、類乙、類丙,合稱類本)、明成化刊《東坡七集》(簡稱七集)、明萬曆刊《重編東坡先生外集》(簡稱外集)、清查初白《補注東坡編年詩》(簡稱查注)、清馮踵息《蘇文忠詩合注》(簡稱合注)。參校資料一為金石碑帖和著錄金石詩文的專著的有關部分;一為清人、近人的蘇詩校勘批語,其中有何義門焯所校清康熙刊《施注蘇詩》(簡稱何校),盧檠齋、紀曉嵐所校清乾隆刊查注(分別簡稱盧校、紀校),章茗簃所校繆藝術風覆明成化《東坡七集》(簡稱章校)。卷四八所收詩篇除《重編東坡先生外集》外,還分別採自《春渚紀聞》、《侯鯖錄》等書,亦據所採各書及有關資料進行校勘。新輯集外詩,編為第四九卷。生平見《宋史·卷三百三十八·蘇軾傳》。 ► 3426篇诗文