神絃歌 · 問蒼天
序
註釋
- 逸民:指遁世隱居的人。
- 祖禰(nǐ):祖先。
- 醑(xǔ):美酒。
- 不啻(chì):不止,不只。
- 花甲:指六十歲。
- 桑榆暮矣:夕陽西下,比喻人到晚年。
- 九閽(hūn):九天之門,借指朝廷。
- 夢夢:昏亂。
- 文昌帝:掌管文運功名的神。
翻譯
新的歷數,是順治朝,這一年是戊子年;九月的秋天,十七日,是美好的聚會時刻。敲打着神鼓,飄揚着靈旗,鄉鄰們舉行賽社活動;老隱士,剃掉了白髮,也來到了叢祠這裏。用椒木做房梁,桂木做門楣,有唐代修建也有晉代修建;青綠色和金色,紅色間着粉色,畫壁十分精妙奇特。那神貌顯得赫赫揚揚,福德和名位都有;山中的珍寶,海里的寶物,全都掌管毫無遺漏。超越祖先,勝過君師,上千人來祝他長壽;焚燒濃郁的蘭草,擺上美酒祭祀,人們在門口和臺階上爭搶。在草笠底下,有一個人,掀着鬍鬚長長嘆息:貧窮的人貧窮,富裕的人富裕,造就命運到底是爲什麼呢?我和你,比較生辰,是同月同日,但我囊中沒錢,竈臺斷了火,簡直就像乞丐。六十歲了,六十花甲已周,就像桑榆已到晚年;在這亂世離別的人,像太平時期的狗,沒有亨通的時期。端着玉杯,坐在瓊筵上,你享受美食我看着;誰是有靈的,誰是愚蠢的,貴賤都不合宜。我叩頭,向朝廷呼喊,開啓聾子使其聰慧;向掌管命運的司府,查看俸祿記錄,爲什麼會出差錯。皇宮遙遠,紫色的天空高遠,蒼天昏昏沉沉;迎神來,送神走,車馬來去如風馳。歌舞結束後,雞和豬被收走,很快社日活動就散了;依靠着枯槐,對着斜陽,獨自凝神思索。渾濁的享有富貴,清白的享有名聲,或許分爲兩種情況;內在才華多,外在財富少,應該有不同的規則。像火一樣熱,福德之神,是庸人的父母;像冰一樣冷,文昌帝君,是秀才學士的宗師。神有短缺,聖有虧欠,誰能滿足願望;地難以填平,天難以補好,自然造化就是這樣。釋放完了,胸中的愁悶,欣然地微微一笑;江水自然流,雲朵自然捲,我又有什麼可懷疑的。
賞析
這首詩通過描繪賽社場景中貧富對比,以及對命運、神靈、社會現象的思考和感嘆,展現了作者對人生境遇的感慨。詩中既有對神的權威和命運安排的質疑,又有對世間不公平現象的無奈和思索。從描寫角度看,生動地刻畫了各種場景和人物心態,如那神的威嚴赫赫,以及窮人在一旁的嘆息和無奈。語言上既形象又富有表現力,生動地傳達了作者內心複雜的情感變化。整體上,反映了作者對社會現實的不滿以及對人生的深刻思考。