悲二子聯句
註釋
- 穆子:人名。文中具體身份未詳細說明,應該是作者熟悉且與之關係密切的人。
- 病疾初:剛剛生病的狀態 。
- 鉅細缺:大大小小的事務無人料理出現缺失。
- 旁午:亦作「旁迕」,縱橫交錯,此指布被破舊得縱橫開裂。
- 羊泓:具體所指不詳,可能是與穆子相關的人物,穆子生病時悲傷地望向他。
- 蝟茁:像刺蝟的刺一樣叢生。這裏形容鬍子雜亂叢生的樣子,「蝟(wèi)」 。
- 凌子:人名。與作者關係密切之人。
- ****著羈紲(jī xiè):被束縛。這裏指凌子一家生活困苦、行動和生活受到限制。
- 裹飯交:出自《莊子·大宗師》,指像子輿和子桑那樣能在困境中資助朋友的交情 。
- ****粗糲(lì):糙米。這裏指粗糙的飯食。
- ****親絰(dié):指父母之喪,絰是古代喪服上的麻帶,戴在頭上的叫「首絰」,纏在腰間的叫「腰絰」。
- 龍鍾:形容身體衰老、行動不靈便的樣子。
- ****蹩躠(bié xiè):形容行走艱難、緩慢的樣子。
- 朝青與暮紫:早上穿青色官服,晚上穿紫色官服,形容官員仕途得意,官位升遷快速。
- ****不軋(yà): 沒有衝突、阻礙。
- 苟閒廁:如果有幸置身其中。閒廁,參與其間。
- ****貪餮(tiè):貪婪、貪得無厭。
- ****掣(chè): 牽引、拉扯。這裏說方嚴的性格使得鬼都能將其牽引,暗示命運乖舛。
- ****否(pǐ):指厄運、惡運。
- ****齧(niè): 咬、侵蝕。這裏指遭受厄運的侵蝕。
- 牢落: 稀疏零落貌;亦指荒廢、荒蕪。這裏形容景象衰敗。
- ****鄙媟(xiè): 低下、猥賤。
- ****㩻甈(yǎn yì): 同「偃塞」,驕傲、盛氣凌人 ,這裏指言論傲慢。
翻譯
有客人從遠方趕來,向我講述了兩個人的事情。 穆子剛剛生病的時候,家中大事小事都無人料理。 鄰居被他的求助打擾得煩惱,醫師很早之前就對病情有了判定。 桌上杯盤都空了,布被縱橫開裂。 他僅存的一口氣還能勉強支撐,心中老去的憤懣已然鬱結。 眼睛滿是淒涼地望向羊泓,鬍子雜亂得像刺蝟的刺一樣叢生。 憂愁痛苦糾纏着餘生,高呼着留下了最後的遺言。 叮囑妻子日後的生計,讀書的事情也不可荒廢。 教導子女勤奮誦讀,只是不再提及命運如何了。 我們這般流離漂泊,而衆人卻在盜竊爲亂。 凌子長久奔波在路途,一家人生活困苦行動受限。 客居在重重江面上,又正值鬧大饑荒的時候。 既沒有像古人那樣雪中送炭接濟朋友的交情,匆忙奔走後只能吃着粗糙的飯食。 又沒有可以送水照顧的人,及時來澆灌那枯竭的身軀。 可惜啊,這是損害了上天賦予的壽命,悲痛啊,正值父母之喪。 上天爲何生下他們,世間又曾稱讚他們是傑出之人。 胸中曾有萬丈豪氣,腹中卻滿是百折的幽怨。 在艱難的風波中四處漂泊,面容憔悴好似歷經霜雪。 長久僕僕風塵行動遲緩,體弱的女兒走路艱難。 才華隨着飢寒空耗殆盡,理想如同煙火熄滅。 魂魄啊究竟要歸向何方,離去了卻沒能與親人好好告別。 府庫中難道沒有錢財,卻不能接濟急迫的醫藥費用。 太倉裏難道沒有糧食,卻無法解除飢餓的痛苦。 天子聖明坐在朝堂之上,海內清平幾乎能清澈見底。 這般賢能的人爲何不能爲官,人都死了又怎麼能復活。 有的人早上還是小官,晚上就已位高權重,上天喜悅從不爲難他們。 高車怒馬滿是權貴之門,道路上車馬絡繹不絕。 如果這二位能有幸躋身官場,或許百姓就不會如此貪婪。 他們高亢的性格不被世人親近,過於剛正連鬼都要來拉扯他們命運。 雖敢說才能珍貴無比,又怎能避免厄運的侵蝕。 只要一想到他們眼淚就忍不住流出,回憶他們悲慘的過往,我好像瞬間老去。 舉目望去一片衰敗冷落的景象,我側身於這卑下猥賤的世間。 忠言進不了衆人耳中,傲慢的言論卻隨處可見。 作這首詩告知石樑,姑且用來安慰逝去之人的寒骨。
賞析
這首詩是蘇舜元所作的悲嘆友人不幸遭遇的聯句詩。詩開篇通過友人講述引入穆子和凌子二人的故事。穆子生病後的困境描寫細膩,如 「案杯小大空,布被旁午裂」 ,細緻刻畫了生活的潦倒,「目悽望羊泓,髭斷反蝟茁」 等句則生動展現出穆子的淒涼與痛苦。凌子部分則着重寫旅途艱難與飢寒交迫的遭遇,詩句間滿是生活困苦與命運多舛之感。
詩中交織對友人悲慘命運的同情和對社會現實的批判。「長府豈無財,莫濟醫藥切。太倉豈無粟,莫解腹腸熱」 直接質問社會財富分配不均的現象;「朝青與暮紫,神喜天不軋」 等句,則將權貴的得意與二子的悲慘形成強烈對比。通過這一系列的對比與質問,描繪出不平等且令人失望的社會畫卷。
作者用質樸而凝重的筆墨,情感真摯深沉,不僅悼念了不幸逝去的友人,同時借詩抒情,表達對社會現象的深刻思考與無奈,使得整首詩具有強烈的感染力和深沉的情感力量,引起讀者對命運無常和社會不公的反思 。