田夫拋秧田婦接,小兒拔秧大兒插。
田夫拋秧田婦接,小兒拔秧大兒插。
笠是兜鍪蓑是甲,雨從頭上溼到胛。
喚渠朝餐歇半霎,低頭折腰只不答。
秧根未牢蒔未匝,照管鵝兒與雛鴨。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 兜鍪(dōu móu):古代打仗時戴的頭盔。
- 胛(jiǎ):肩胛。
- 渠:他。
- 蒔(shì):移栽植物。這裏指插秧。
- 匝(zā):滿。
翻譯
農夫拋起秧苗,農婦接住秧苗,小兒子拔起秧苗,大兒子把秧苗插下。斗笠當做頭盔,蓑衣當做鎧甲,雨水從頭上流下來一直溼到肩胛。呼喚他過來吃早飯休息一小會兒,他卻只是低頭彎腰不回答。稻秧的根還沒扎穩,插秧也還沒有插滿,要照看好鵝兒和雛鴨,別讓它們來搗亂。
賞析
這首詩生動地描繪了江南農戶全家總動員插秧的情景。前兩句描寫了一家四口分工協作插秧的忙碌畫面,生動活潑。接着用「笠是兜鍪蓑是甲」的比喻,寫出了雨中勞作的辛苦彷彿如臨戰場。後幾句則通過對農夫對呼喚不理睬,強調了農忙的緊張和不間歇。全詩語言通俗,節奏明快,如一幅鮮活的農耕圖,表現了農民的勤勞和農事的艱辛,充滿了濃郁的生活氣息。