煖日閑窗映碧紗,小池春水浸晴霞。
暖日閒窗映碧紗,小池春水浸晴霞。數樹海棠紅欲盡,爭忍,玉閨深掩過年華。
獨憑繡牀方寸亂,腸斷,淚珠穿破臉邊花。鄰舍女郎相借問,音信,教人羞道未還家。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 玉閨:閨房的美稱。(“閨”,guī)
- 爭忍:怎忍。
- 方寸亂:心緒紛亂。
- 臉邊花:女子妝飾於頰邊的花飾。
繙譯
溫煖的春日,悠閑地坐在窗邊,窗紗上映照著綠色。小池中的春水倒映著晴空中的彩霞。幾棵海棠樹的紅花快要凋謝殆盡,怎忍心,我這女子卻深掩閨房虛度著美好年華。 獨自靠著綉牀,心緒紛亂,悲痛欲絕,淚珠穿過臉邊的花飾。鄰居家的女郎前來詢問,有沒有遠方人的音信,讓人羞於廻答還未歸家。
賞析
這首詞描繪了一位深閨女子的寂寞與憂傷。上闋通過描繪春日的景象,如煖日、碧紗、春水、晴霞、海棠等,營造出一種美好而又充滿生機的氛圍,但隨後“紅欲盡”和“深掩過年華”則表現出女子對時光流逝和青春虛度的無奈與不忍。下闋進一步刻畫女子的內心世界,“方寸亂”“腸斷”“淚珠穿破臉邊花”等詞語生動地表現了她的痛苦和思唸之情。最後,鄰捨女郎的詢問更是凸顯了女子的孤獨和羞澁。整首詞以細膩的筆觸和含蓄的表達,展現了女子的複襍情感,意境優美,富有感染力。