被服纖羅衣,左右佩雙璜。

西方有佳人,皎若白日光。 被服纖羅衣,左右佩雙璜。 脩容耀姿美,順風振微芳。 登高眺所思,舉袂向朝陽。 寄顏雲霄閒,揮袖凌虛翔。 飄颻恍惚中,流眄顧我傍。 悅懌未交接,晤言用感傷。
拼音

譯文

西方有一絕色美女,宛如太陽一樣光明燦爛。她身着精細的羅衣,左右佩着雙璜,容貌美麗,光彩照人,隨風發出清微的芳香。她登高眺望所思念的人,舉起袖子對着朝陽。她託身於雲霄之間,揮舞長袖凌空飛翔。她的身影飄搖恍惚,在我身旁顧盼流連。雖然我們彼此喜悅有情,卻未能接觸暢談,徒然留下了無限的感傷。

注釋

被服:穿着。 纖:精細。 羅衣:絲綢衣服。 璜:半璧形的玉器,作爲衣服上的一種裝飾品。 修容:美貌。修,美。 袂:衣袖。當:對着。 寄顏:託跡。 雲霄閒:一作“雲霄間”。 凌虛:升上天空。 流眄:一作“流盼”,轉動眼睛看。 顧:回頭看。 悅懌(yi譯):喜悅,快樂。 晤言:兩人對坐相談。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 被服(pī fú): 同「披服」,穿着。
  • 纖羅衣: 精細而輕薄的羅衣。
  • 雙璜(huáng): 佩玉名,形似半璧。
  • 修容: 美好的容貌。
  • 振: 散發。
  • 袂(mèi): 衣袖 。
  • 寄顏: 寄寓容顏,指把意象寄託在……。
  • 凌虛翔: 在天空飛翔,凌虛即凌空。
  • 飄颻(yáo): 同「飄搖」,飄蕩。
  • 流眄(miǎn): 流轉目光斜視。
  • 悅懌(yì): 喜悅。
  • 晤言: 見面談話。

翻譯

在那遙遠的西方有位美麗的佳人,她光彩照人如同白日的光芒。 身着精細輕薄的羅衣,左右兩邊佩戴着精美的雙璜。 她容貌絕美,姿態動人,微風中散發着淡淡的芬芳。 登上高處眺望心中所思之人,舉起衣袖向着朝陽揮舞。 把容顏寄寓於雲霄之間,揮動長袖在空中自由地翱翔。 在飄飄搖搖、彷彿虛幻的境界裏,她轉眼向我流盼身旁。 我滿心喜悅卻沒能和她交流,只能徒自傷感不能與她傾心交談。

賞析

這首詩塑造了一位美麗絕倫且超凡脫俗的佳人形象。開篇將佳人比作白日之光,極力渲染其美麗耀眼。對佳人衣飾、姿態等細緻描寫,又展現出其靈動優雅。「登高」「舉袂」等動作,流露出佳人內心有念及之人。而「寄顏」「凌虛翔」營造出空靈超逸的意境,暗示佳人不被塵世拘囿。「流眄顧我傍」使孤寂的詩人與佳人有了瞬間交織,似有深情凝望。最後「悅懌未交接,晤言用感傷 」點明詩人因爲無緣與佳人交流,而心生無盡的感傷之情 。詩中的佳人或許是一種理想象徵,映射出阮籍在複雜政治環境中對高潔品格、美好理想的嚮往與追求,也飽含着他壯志難酬、孤獨寂寞的深切感慨 ,全詩意境縹緲迷離,情感深沉婉轉。

阮籍

阮籍

阮籍,三國時期魏詩人。字嗣宗。陳留(今屬河南)尉氏人。竹林七賢之一,建安七子之一阮瑀之子。曾任步兵校尉,世稱阮步兵。崇奉老莊之學,政治上則採取謹慎避禍的態度。 阮籍是“正始之音”的代表,著有《詠懷》、《大人先生傳》等,其著作收錄在《阮籍集》中。 ► 90篇诗文