倚瑤臺,十二金錢暈半掐。
空江浪闊。清塵凝、層層刻碎冰葉。水邊照影,華裾曳翠,露搔淚溼。湘煙暮合。□塵襪、凌波半涉。
怕臨風、□欺瘦骨,護冷素衣疊。樊姊玉奴恨,小鈿疏脣,洗妝輕怯。汜人最苦,粉痕深、幾重愁靨。花隘香濃,猛薰透、霜綃細摺。倚瑤臺,十二金錢暈半掐。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 夷則羽:古代樂律名。
- 華裾:華美的衣服。
- 凌波:形容在水上行走。
- 樊姊玉奴:指美人。
- 汜人:仙人。
- 小鈿:用金翠珠寶等製成的花朵形的首飾。鈿(diàn)。
- 霜綃:白色的絲綢。
翻譯
空曠的江面波浪遼闊。清新的塵埃凝結,一層又一層地刻碎了冰葉。在水邊映照身影,華美的衣裳拖着翠色,露水沾溼了髮梢如淚溼潤。湘江上的煙霧在傍晚時合攏。(穿着)染塵的襪子,在水上行走了一半。害怕對着風,(風)會欺負這瘦弱的身子,守護着那冰冷的白色衣裳層層摺疊。如樊姊玉奴般的美人有怨恨,小小的金鈿、薄薄的嘴唇,卸妝時顯得輕柔膽怯。那像汜人般的女子最爲愁苦,粉痕深深,有好幾層愁苦的面容。花朵被圍在狹窄處香氣濃郁,猛然薰透了白色的絲綢細細摺疊處。靠着美玉砌成的高臺,十二枚金錢的裝飾被半遮半掩。
賞析
這首詞描繪了一位在江邊的美人形象,通過對江水、冰葉、華裾、凌波等景物和動作的描寫,營造出一種空靈、悽美的氛圍。詞中運用了豐富的意象,如湘煙、瘦骨、素衣等,來表現美人的孤獨、哀怨和柔弱。同時,對美人的容貌、姿態和情感進行細緻刻畫,如樊姊玉奴恨、小鈿疏唇等,使人物形象更加生動。整體意境朦朧而富有詩意,細膩地傳達出一種憂傷、惆悵的情緒,展現了吳文英詞作獨特的藝術風格。