絳綃縷薄冰肌瑩,雪膩酥香。
晩來一霎風兼雨,洗盡炎光。理罷笙篁,卻對菱花淡淡妝。
絳綃縷薄冰肌瑩,雪膩酥香。笑語檀郎,今夜紗廚枕簟凉。
拼音
譯文
傍晚,來了陣風,下了場雨,洗盡了白天逼人的暑熱,天氣變得涼爽起來。彈完笙簧,又對着鏡子抹上一層薄薄的晚妝。
絳紅薄綃的透明睡衣朦朦朧朧,雪白的肌膚若隱若現,醉人的幽香陣陣襲來。微微一笑,輕啓朱脣:“郎君,今天晚上的竹蓆可真涼爽呵。”
注釋
採桑子,詞牌名,又名“醜奴兒令”、“醜奴兒”、“羅敷媚歌”、“羅敷媚”等。以和凝《採桑子·蝤蠐領上訶梨子》爲正體,雙調四十四字,前後段各四句三平韻。另有四十八字前後段各四句兩平韻一疊韻;五十四字前段五句四平韻,後段五句三平韻的變體,代表作有歐陽修《採桑子·羣芳過後西湖好》、厲聲教《採桑子·西湖四詠》等。
這般:這樣。
菱花:指古代銅鏡中一種花式外形的鏡,或鏡背刻有菱形花紋的鏡。
檀郎:是西晉的潘岳(即潘安)。潘安姿儀秀美超羣,小字爲檀奴,後被人稱爲“檀郎”。這裏的檀郎是心中情郎的代稱。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 笙篁:笙和竹。
- 菱花:指菱花鏡。
- 絳綃:jiàng xiāo,紅色綃絹。
- 檀郎:晉代潘安小名檀奴,姿儀美好,後因以“檀郎”爲女子對丈夫或所戀男子的美稱。
繙譯
傍晚的時候來了一陣風夾襍著雨,洗淨了炎熱的暑氣。整理好笙和竹,然後對著菱花鏡施上淡淡的妝。穿著紅色薄綃的衣服,肌膚晶瑩如冰,如雪般細膩,如酥般芳香。笑著對郎君說,今晚紗帳中枕頭和蓆子都很涼爽。
賞析
這首詞描寫了一位女子在風雨後的生活場景和心境。上闋寫風雨過後的清涼,女子整理樂器後對鏡梳妝。下闋則著重描寫女子的嬌美姿態和與郎君的親昵互動,通過對她的服飾、肌膚和言語的描寫,展現出一種輕松、愉悅、充滿愛意的氛圍。整首詞語言清新自然,生活氣息濃厚,生動地描繪出女子的美麗和溫柔,以及她與情郎之間的愛意,讓讀者感受到一種輕松浪漫的情調。