肆不殄厥慍,亦不隕厥問。
貉稽曰:“稽大不理於口。”
孟子曰:“無傷也。士憎茲多口。詩云:‘憂心悄悄,慍於羣小。’孔子也。‘肆不殄厥慍,亦不隕厥問。’文王也。”
拼音
譯文
貉稽說:“我的口碑很差。”
孟子說:“沒有關係。士人厭惡這種多嘴多舌。《詩經》說過:‘愁思重重壓在心,小人視我眼中釘。’孔子是這樣的人。‘不能消滅別人的怨恨,也不要失去自己的聲譽。’文王是這樣的人。”
注釋
貉(mò)稽:人名。姓貉,名稽。
理:和順。
“憂心”兩句:見《詩經·邶風·柏舟》。悄悄,憂愁的樣子。慍,惱怒。
“肆不殄”句:見《詩經·大雅·綿》。肆,故,既然。殄(tiǎn),滅盡。厥,代詞,其。問(wèn),通“聞”,聲譽。
賞析
貉稽被羣小攻擊,非常苦惱,於是請教孟子。衆口鑠金,他怎麼不煩惱呢?
孟子勸他說,沒關係,士人便厭惡這些小人七嘴八舌地議論人。然後他引用《詩經》中的詩句說,像孔子那樣偉大的聖人也曾被羣小攻擊議論,像周文王那樣偉大的聖人也招致小人的怨恨,但這有什麼關係呢,他們不照樣是聖人嗎?