自日出至薄暮,已至半山矣。
昔有二翁,同里而居。甲翁之妻子去鄉,唯叟一人而已。一日,叟攜酒至乙翁第,二人對酌,不亦樂乎!乙翁曰:「曏吾遠遊冀、雍,然未嘗登泰山,君有意同行乎?」甲翁曰:「是山余亦未登,然老矣,恐力不勝。」乙翁曰:「差矣,汝之言!曩者愚公年且九十而移山,今吾輩方逾六旬,何老之有!」甲翁曰:「甚善!」翌日,二翁偕往,越錢塘,絶長江,而至泰陰。夜宿,凌晨上山。乙翁欲扶之,甲翁曰:「吾力尙可,無需相扶。」自日出至薄暮,已至半山矣。
拼音
譯文
從前有兩個老翁,住在同一個城市裏。甲老翁的妻子和孩子早離開了,衹有他自己罷了。一天,他帶著酒去乙翁的家,兩個人一起喝酒,十分快樂!乙翁説:「以前我曾去河北陝西郊遊,但沒有登過泰山,心中很悔恨,你能不能和我一起去呢?」甲翁説:「那山很陡峭,我也沒有登過,總想著它,然而老了,恐怕力氣不够了。」乙翁説:「你的話錯了,以前的愚公,年紀將近九十歲的時候還可以移山,現在我們纔六十多歲,哪裏老呢!」甲翁説:「那太好了!」第二天,兩個老人都去了,走過錢塘,橫渡長江,走著從鴯到泰山的北面。晚上住下休息,凌晨上山,乙翁要扶他,甲翁説:「我的力氣還可以,不用互相攙扶」從太陽出來到傍晚時分,已經走過了半座大山。
注釋
昔:以前從前。
裏:鄉(古代居民行政組織的一種,五家爲一鄰,五鄰爲一里。)
妻子:妻子和孩子。
叟:老頭。
(唯叟一人)而已:罷了。
攜:攜帶。
第:房屋、宅子、家。
酌:飲(酒)。
向:以前。
吾:我。
遠遊:到遠處遊玩。
冀、雍:古代兩個州名,在今約山西、陝西、甘肅一帶。
是:這 然:但是。
意:意願。
同行:一同出行。
餘:我。
亦:也。
未:沒有。
然:然而。
恐:擔心。
勝:能承受,承擔。
差矣,汝之言:是“汝之言差矣”的倒裝句。
曩:以往過去。
年:年齡。
且:將近。
輩:等,類,表示人或物的多數同屬一類。
方:才。
逾:超過。
甚善:太好了。
翌日:第二天。
偕:一起,一同。
越:經過。
絕:橫渡。
相:互相,此指代“我”。
自:從。
至:到,達。
薄暮:傍晚,日將落時。
陰:古代山北水南叫“陰”。
嘗:曾經。
去:離開。
何老之有:即爲“有何老”;之,賓語前置的標誌。
是:這。
序
二翁登泰山講述的是兩個年近六十的老翁不以年老而互勉登泰山的故事。表現了一種老驥伏櫪志在千里,烈士暮年壯心不已的精神!
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 叟(sǒu):老頭。
- 曏(xiàng):以前,往昔。
- 差(chā):錯誤。
- 曩(nǎng):以往,從前,過去的。
繙譯
從前有兩個老翁,住在同一個村裡。甲老翁的妻子和子女離開家鄕,衹有他自己一人罷了。一天,他帶著酒去乙老翁的家,兩個人一起喝酒,非常快樂!乙老翁說:“從前我遠遊到冀、雍地區,然而不曾登過泰山,你有意和我一起去嗎?”甲老翁說:“這座山我也沒有登過,可是我已經老了,擔心力氣不夠。”乙老翁說:“你這話錯了!從前愚公將近九十嵗還移山,現在我們才剛剛超過六十嵗,哪裡老呢!”甲翁說:“非常好!”第二天,兩個老翁一起前往,越過錢塘,渡過長江,來到泰山的北麪。晚上住下,淩晨就上山。乙翁想要扶甲翁,甲翁說:“我的力氣還可以,不需要攙扶。”從日出到傍晚,已經走到半山腰了。
賞析
這則小故事富有勵志色彩。通過兩位老翁的對話和行動,展現了一種積極樂觀、不服老的精神。他們盡琯年事已高,卻有著勇於挑戰和探索的勇氣,不因爲年齡而自我設限,執意要去攀登泰山。故事中乙翁以愚公爲例激勵甲翁,甲翁也被其打動,躰現了人衹要有決心和毅力,就能尅服睏難去實現目標。其寓意深刻,提醒人們莫要被年齡束縛,衹要有信唸,依然可以追求自己的夢想,也使得整個故事充滿了積極曏上的力量。