鵲橋波里出,龍車霄外飛。

出自 任希古 的《 和長孫祕監七夕
二秋葉神媛,七夕望仙妃。 影照河陽妓,色麗平津闈。 鵲橋波里出,龍車霄外飛。 露泫低珠佩,雲移薦錦衣。 更深黃月落,夜久靨星稀。 空接靈臺下,方恧辨支機。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 二秋:指秋天第二次月圓之時,即農曆八月。
  • 葉神媛:指織女星,傳說中織女是天帝的孫女,故稱「神媛」。
  • 七夕:農曆七月初七,傳說中牛郎織女相會的日子。
  • 仙妃:指織女,因其爲天上的仙女,故稱「仙妃」。
  • 影照:映照。
  • 河陽妓:指河陽橋上的女子,此處比喻織女。
  • 色麗:色彩豔麗。
  • 平津闈:指宮門,此處比喻天宮。
  • 鵲橋:傳說中七夕牛郎織女相會時,由喜鵲搭成的橋。
  • 龍車:傳說中神仙所乘的車,此處指織女所乘的車。
  • 霄外:雲霄之外,指天空極高處。
  • 露泫:露珠滴落的樣子。
  • 珠佩:綴有珠子的佩飾,此處指織女身上的裝飾。
  • 雲移:雲彩移動。
  • :獻上。
  • 錦衣:華美的衣服。
  • 黃月:指月亮,因月光呈黃色,故稱「黃月」。
  • 夜久:夜深。
  • 靨星:指織女星,因其位於天河之濱,如美人之靨,故稱「靨星」。
  • 空接:空自相接,指牛郎織女相會。
  • 靈臺:指天宮。
  • 方恧:羞愧。
  • 辨支機:指織女織布的機杼。

翻譯

秋天的第二次月圓之夜,織女這位天上的神媛,七夕之夜我們仰望着天上的仙妃。她的倩影映照在河陽橋上的女子身上,她的美麗超越了凡間的宮門。喜鵲搭成的橋在波光中顯現,織女乘坐的龍車在雲霄之外飛馳。露珠滴落在她綴滿珠子的佩飾上,雲彩移動間,她獻上了華美的錦衣。夜深了,黃色的月亮落下,夜空中織女星稀疏,牛郎織女空自相會於天宮之下,羞愧地辨認着織布的機杼。

賞析

這首作品描繪了七夕之夜牛郎織女相會的神話傳說,通過豐富的意象和細膩的筆觸,展現了天宮仙境的神祕與美麗。詩中「鵲橋波里出,龍車霄外飛」等句,生動形象地描繪了織女與牛郎相會的場景,而「露泫低珠佩,雲移薦錦衣」則進一步以細膩的筆觸勾勒了織女的形象。結尾「空接靈臺下,方恧辨支機」則抒發了對牛郎織女相會之難的感慨,以及對天宮仙境的嚮往與留戀。

任希古

任希古

生卒年不詳。希古,一作知古,一作奉古。名敬臣,以字行。棣州(今山東陽信東南)人。5歲喪母,刻志從學。16歲時,刺史崔樞欲舉秀才,自以學未廣,遁去。又3年卒業,舉孝廉,授著作局正字。遷祕書郎。虞世南重之,召爲弘文館學士,俄授越王府西閣祭酒。後舉制科,擢許王文學。復爲弘文館學士,終太子舍人。生平見《新唐書》本傳。《舊唐書·經籍志下》錄《任希古集》5卷(《新唐書·藝文志四》作10卷),已佚。《全唐詩》存詩6首。 ► 6篇诗文