譯文
鄒忌身高八尺多,而且身材容貌光豔美麗。有一天早晨他穿戴好衣帽,照着鏡子,對他的妻子說:“我與城北的徐公相比,誰更美麗呢?”他的妻子說:“您美極了,徐公怎麼能比得上您呢!”城北的徐公,是齊國的美男子。鄒忌不相信自己會比徐公美麗,於是又問他的小妾說:“我和徐公相比,誰更美麗?”妾說:“徐公怎麼能比得上您呢?”第二天,有客人從外面來拜訪,鄒忌和他坐着談話。鄒忌問客人道:“我和徐公相比,誰更美麗?”客人說:“徐公不如您美麗啊。”又過了一天,徐公前來拜訪,(鄒忌)仔細地端詳他,自己覺得不如他美麗;再照着鏡子看看自己,更覺得遠遠比不上人家。晚上,他躺在牀上想這件事,說:“我的妻子認爲我美,是偏愛我;我的小妾認爲我美,是懼怕我;客人認爲我美,是想要有求於我。”
於是鄒忌上朝拜見齊威王。說:“我確實知道自己不如徐公美麗。可是我的妻子偏愛我,我的妾懼怕我,我的客人對我有所求,他們都認爲我比徐公美麗。如今的齊國,土地方圓千里,有一百二十座城池,宮中的姬妾和身邊的近臣,沒有不偏愛大王的;朝廷中的大臣,沒有不懼怕大王的;國內的百姓,沒有不對大王有所求的:由此看來,大王受矇蔽一定很厲害了。”
齊威王說:“說得真好。”於是下了一道命令:“所有的大臣、官吏、百姓,能夠當面批評我的過錯的,可得上等獎賞;能夠上書勸諫我的,得中等獎賞;能夠在衆人集聚的公共場所指責、議論我的過失,並能傳到我耳朵裏的,得下等獎賞。”政令剛一下達,所有大臣都來進言規勸,宮門庭院就像集市一樣喧鬧。幾個月以後,有時偶爾還有人進諫。一年以後,即使想進言,也沒有什麼可說的了。
燕、趙、韓、魏等國聽說了這件事,都到齊國來朝見(齊王)。這就是人們所說的在朝廷上戰勝了敵國。
注釋
鄒忌(zōujì):戰國時齊人,善鼓琴,有辯才,曾任齊相。
諷:指下級對上級以委婉曲折的言語進行規勸。
齊王:即齊威王。
納諫:接受規勸。納,接受,接納。
修:長,這裏指身高。
八尺:戰國時一尺約合今天的七寸左右。
昳麗:光豔美麗。
朝(zhāo)服衣冠:早晨穿戴好衣帽。服,穿戴;朝,早晨。
窺鏡:照鏡子。
孰:誰,哪一個。
與:和……比。
及:比得上。
旦日:明日,第二天。
孰視之:孰,同“熟”,仔細;之,代指城北徐公。
弗(fú)如遠甚:遠遠地不如。弗:不。
寢:躺,臥。
美我者:以我爲美。
私:偏愛,動詞。
誠知:確實知道。
皆以美於徐公:都認爲我比徐公美。以,以爲,認爲;於,比。
地:土地,疆域。
方:方圓縱橫。
宮婦:宮中的姬妾。
左右:國君身邊的近臣。
四境之內:全國範圍內的人。
之:音節助詞,不譯。
蔽:矇蔽,這裏指指受矇蔽。
善:好。
乃:於是,就。
面刺:當面指責。面,當面;刺,指責,議論。
受:給予,付予。
謗譏於市朝(cháo):在公衆場所議論君王的過失。謗,公開指責別人的過錯;譏,諷刺;謗譏,指責,議論;市朝,公共場合。
聞:這裏是“使……聽到”的意思。屬於形容詞的使動用法。
時時而間(jiàn)進:有時候有人偶然進諫。間,間或,偶爾,有時候。進,進諫;間進:偶然有人進諫。
期(jī)年:滿一年。期,滿。
戰勝於朝廷:在朝廷上戰勝(別國)。意思是內政修明,不需用兵,就能戰勝敵國。
賞析
文章的主題思想是明確的,即要求統治者能聽取不同意見,而一個人之所以能聽取不同意見,又在於他有自知之明。這是文章的重點。至於齊威王的政績,齊國大治的情況,以及“戰勝於朝廷”的具體經過,雖屬文中應有之義,卻並非作者命意的焦點所在,故僅僅一表而過。
這一主題思想,顯然是《戰國策》的作者總結了封建社會初期統治階級在政權的得失方面的經驗教訓而得出的結論。從文章的思想性看,值得肯定的地方正在於此。但更值得注意的是作者用以表達這一主題思想的藝術手法。因爲文章本身固然對齊威王君臣不無美化之處,但也反映了作者對新興的封建統治階級寄以希望,這才用齊威王和鄒忌作爲納諫和敢言的典型人物,並把他們理想化了。這就是文章之所以用浪漫主義表現方法的思想基礎。
這種浪漫主義的表現手法可以用過去評論家的套語予以概括,即前一半是“虛處實寫”,後一半是“實處虛寫”。齊威王從不理朝政到勵精圖治,終於奠定了七雄之一的齊國在東方的強大地位,是史實。他的接納忠言和改惡從善,也是有歷史依據的。鄒忌對齊威王敢於直言進諫,當然也在情理之中。但鄒忌本身,是否對他作爲一個美男子果真如此沾沾自喜,而最後又如此之虛懷若谷,從妻、妾、客的重重諂媚阿諛的包圍圈裏鑽了出來,並且敢於現身說法去規勸齊威王,則值得研究考慮。
如果按照正規的文章結構,這篇作品一開頭應該這樣寫:鄒忌爲齊威王相,入朝見威王,曰:“臣嘗朝服衣冠而窺鏡……”接着把他的故事敘述完畢,然後接下去再說“臣誠知不如徐公美”那一段。但如果真如此寫,便索然寡味,毫無藝術特色。照這種寫法,把虛構的情節提到文章的開頭來敘述,儼然煞有介事。然後在敘述以後驟接“於是入朝見威王”那一段,把正面意思交代清楚,既活潑生動又水到渠成,這就是所謂的“虛處實寫”。這是文學作品的藝術誇張,而非歷史的忠實記錄
文章的後一半寫齊威王的納諫經過,應該實有其事,或者至少是有一定的事實作爲依據的。但作者卻把它過分誇大了。因爲齊威王的爲人即使再差勁,一開始也不能全無是處,以致意見堆成山,使提出批評的人“門庭若市”。而在一週年以後,即使他改惡遷善,也不能一下子就達到聖賢的地步,使人們“雖欲言,無可進者”。可見這不過是作者用高度概括和極度誇張的手法,肯定納諫改過的好處無窮,讓封建統治者意識到這樣做的優越性和有效後果,同時也表達了作者理想化了的君主應該是個什麼樣子。至於齊威王的政績,作者並不想從正面詳加描述;只要把一個統治者從諫如流的態度和方式淋漓盡致地寫出,這就已經達到了塑造理想人物描寫理想事件的目的,即使寫得讓人有點不相信也無妨。這就是所謂的“實處虛寫”。這樣,文章前後兩段做到了虛實相生,前面似實而實虛,後面似虛而有實,從而收到了強烈的藝術效果。
這篇文章的結構層次也很別緻,從頭至尾一直用三層排比的手法來寫。妻、妾、客是三層;“私我”“畏我”“有求於我”是三層;“宮婦左右”“朝廷之臣”“四境之內”的百姓,又是三層。上、中、下賞,是三層;“令初下”“數月之後”“期年之後”,又是三層。這些都是比較容易識別的。再看,鄒忌自以爲美於徐公這一事件的發展在時間上是三層:“朝”“旦日”“明日”是也。鄒忌的思想轉變過程也是三層:“熟視之,自以爲不如”是第一層,“窺鏡而自視,又弗如遠甚”是第二層,然後到“暮寢而思之”是第三層,找出了矛盾的焦點。全部事態的發展也是三層:鄒忌現身說法進行諷諫是第一層;齊威王“下令”廣泛徵求意見是第二層,最後使鄰近的諸侯國都來入朝,“此所謂戰勝於朝廷”是第三層。當然,作者這樣的寫法不見得全部都是有意的,但我們卻可以從中得到啓發。總之,文章的結構層次很重要,沒有層次不行,層次太多也不行。一般地說,總要注意到結構層次的對稱美,排比作用和遞進(即一層比一層深入)作用。本篇在這方面確有值得後人借鑑的地方。
此外,這篇文章在敘事進程中對語言和句式的安排也很見匠心。有的敘述,對話有重複有排比,有的變化就大一些,鄒忌與妻、妾、客的三問三答,有詳有略,有重複處,也有小小變化處。總而言之,變中有不變,不變中又小有變化。一味求變,變得無頭緒可循,不合乎我們寫文章的民族傳統;但如果自始至終毫無變化,也會令人乏味。而此篇則恰到好處,既有變化,又令人有軌跡可循。文章的技巧,就是靠這種地方的斟酌推敲。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
無較難理解的詞語。
繙譯
鄒忌身高八尺多,而且身材容貌光豔美麗。早晨他穿戴好衣帽,照著鏡子,對他的妻子說:“我與城北徐公相比,誰更美?”他的妻子說:“您非常美,徐公怎麽能比得上您呢?”城北徐公,是齊國的美男子。鄒忌不相信自己,又問他的妾說:“我和徐公相比,誰更美?”妾說:“徐公怎麽能比得上您呢?”第二天,有客人從外麪來,鄒忌與他坐著閑談,問客人道:“我和徐公誰美?”客人說:“徐公不如您美。”第二天徐公來了,鄒忌仔細地耑詳他,自認爲不如徐公美;再照鏡子看看自己,又覺得遠遠比不上。晚上躺在牀上思考這件事,說:“我妻子認爲我美,是偏愛我;我的妾認爲我美,是害怕我;客人認爲我美,是有求於我。”
於是鄒忌上朝拜見齊威王,說:“我確實知道自己不如徐公美。可是我的妻子偏愛我,我的妾害怕我,我的客人有求於我,他們都認爲我比徐公美。如今齊國的土地縱橫千裡,有一百二十座城池,宮中的姬妾和身邊的近臣,沒有不偏愛大王的;朝廷中的大臣,沒有不懼怕大王的;國內的百姓,沒有不對大王有所求的:由此看來,大王您受到的矇蔽太嚴重了!”
齊威王說:“好。”於是就下達命令:“群臣、官吏和百姓,能夠儅麪指責我的過錯的,受上等獎賞;上書勸諫我的,受中等獎賞;能夠在公共場所批評議論我的過失,傳到我耳朵裡的,受下等獎賞。”命令剛下達,許多大臣都來進諫,宮門庭院就像集市一樣喧閙;幾個月以後,有時偶爾還有人進諫;滿一年後,即使有人想進諫,也沒有什麽可說的了。
燕、趙、韓、魏等國聽說了這件事,都到齊國來朝見。這就是所說的在朝廷上取得勝利。
賞析
本文生動地記敘了鄒忌用設喻的方法進諫齊王,勸其廣開言路的故事。文章先以鄒忌自身經歷設喻,說明“兼聽則明”的道理,以此來勸誡齊王。鄒忌的諫言由己及君,由小見大,由家事到國事,以此闡述廣開言路的必要性。齊威王接受了鄒忌的建議,下令鼓勵直言進諫,從而使齊國政治清明,國力日益強盛。文章具有較高的思想性和藝術性,在語言表達上,簡潔明了,通過人物對話生動地展現了人物的性格特點和心理活動。同時,這一故事也給後人以深刻的啓示,即要善於聽取不同意見,勇於改正錯誤。