譯文
天下的禍患,最不能挽回的,莫過於表面上社會安定沒有禍亂,而實際上卻存在着不安定因素。消極地看着禍亂發生卻不去想方設法對付,那麼恐怕禍亂就會發展到無可挽回的地步。起來堅決地制止它,又擔心天下人已經習慣於這種安定的表象卻不相信我。只有那些仁人君子、豪傑人物,才能夠挺身而出爲國家安定而冒天下之大不韙,以求得成就偉大的功業。這本來就不是能夠在短時間內一蹴而就的,更不是企圖追求名利的人所能做到的。國家安定平靜,無緣無故地觸發巨大的禍患的導火線。我觸發了它,我又能制止它,然後纔能有力地說服天下人。禍亂發生卻想躲躲閃閃地避開它,讓別人去承擔平定它的責任,那麼天下人的責難,必定要集中到我的身上。
從前晁錯殫精竭慮效忠漢室,建議景帝削弱山東諸侯各國的實力。於是山東諸侯各國共同起兵,藉着殺晁錯的名義。可是景帝沒有洞察到他們的用心,就把晁錯殺了來說服他們退兵。天下人都爲晁錯因盡忠而遭殺身之禍而痛心,卻不明白其中部分原因卻是晁錯自己造成的。
自古以來凡是做大事業的人,不僅有出類拔萃的才能,也一定有堅韌不拔的意志。從前大禹治水,鑿開龍門,疏通黃河,使洪水東流入海。當他的整個工程尚未最後完成時,可能也時有決堤、漫堤等可怕的禍患發生,只是他事先就預料到會這樣,禍患發生時就不驚慌失措而能從容地治理它,所以能夠最終取得成功。
七國那樣強大,卻突然想削弱它,他們起來叛亂難道值得奇怪嗎?晁錯不在這個時候豁出自己的性命,爲天下人承受抵擋大難從而控制吳、楚等國的命運,卻居然爲了保全自己的性命想讓景帝御駕親征平定叛亂而自己留守京城。再說那挑起七國之亂的是誰呢?自己想贏得那個美名,又怎麼能躲避這場患難呢?拿親自帶兵平定叛亂的極其危險,與留守京城的極其安全相比,自己是個引發禍亂的主謀,選擇最安全的事情去做,卻把最危險的事情留給皇帝去做,這就是讓忠臣義士們憤怒不平的原因啊。在這個時候,即使沒有袁盎,晁錯也不可能免於殺身之禍。爲什麼呢?自己想要留守京城,卻叫皇帝御駕親征,按情理來說,皇帝本來已經覺得這是勉爲其難的事情,但又不好反對他的建議,這樣正好給袁盎以進讒言的機會,使他的目的能夠得逞。假若吳、楚等七國叛亂時,晁錯豁出性命承擔這一危險的平叛重擔,夜以繼日像淬火磨刀似的訓練軍隊,向東邊嚴陣以待,讓自己的君主不至於受到煩憂,那麼皇帝就會充分依靠他而不覺得七國叛亂有什麼可怕。縱使有一百個袁盎,能有機可乘離間他們君臣嗎?
唉!世上的君子如果想要建立偉大的功業,那就不要考慮保全性命的計策。假如晁錯自己親自帶兵去討伐吳、楚等七國,不一定就不會成功。只因他一心想保全自身,而惹得皇帝不高興,奸臣正好趁此鑽了空子。晁錯晁錯企圖保全自己的性命,正是他招致殺身之禍的原因啊!
注釋
晁錯:潁川(今河南禹縣)人,西漢政治家、文學家。漢文帝時,任太常掌故,後歷任太子舍人、博士、太子家令;景帝即位後,任爲內史,後遷至御史大夫。主張重農貴粟、移民實邊,力倡削弱諸候,更定法令,招致王侯權貴忌恨。漢景帝四年(公元前154年),吳、楚等七國以「請誅鼂錯,以清君側」爲名,舉兵反叛。景帝聽從袁盎之計,腰斬鼂錯於東市。鼂錯的政論文「疏直激切,盡所欲言」,魯迅稱爲「西漢鴻文,沾溉後人,其澤甚遠」。
患:禍患。
爲:治理,消除。
治平:政治清明,社會安定
其:代詞,指禍患。
所:處所。這裏指解決問題的措施。
狃(niǔ):習慣。
不吾信:不相信我。
惟:只有。
出身:挺身而出。
犯:冒着。
以:而,表順接。
固:原本。
期(jī)月:一個月。這裏泛指短時期
端:開頭,開始。
發:觸發。
收:制止。
然後有辭於天下:然後纔能有力地說服天下人。
循循焉:緩慢的樣子。循循,徐徐;焉,……的樣子。
去:逃避
昔者晁錯盡忠爲漢:從前晁錯殫精竭慮效忠漢朝。昔者,從前。
山東:指崤山以東。
並起:一同起兵叛亂。
以誅錯爲名:以誅殺晁錯作爲名義。以……爲,把……作爲。
而天子不以察,以錯爲之說:但漢景帝沒有洞察到起兵的諸侯的用心,把晁錯殺了來說服他們退兵。
天下悲錯之以忠而受禍,不知錯有以取之也:天下人都爲晁錯因盡忠而遭受殺身之禍而悲痛,卻不明白其中一部分是晁錯自己造成的。以,因爲;取,招致。
古之立大事者,不惟有超世之才,亦必有堅忍不拔之志:自古以來能夠成就偉大功績的人,不僅僅要有超凡出衆的才能,也一定有堅韌不拔的意志。
龍門:今陝西韓城東北,是黃河奔流最湍急處。
大河:指黃河。
方:當。
蓋亦有潰冒衝突可畏之患:可能也有決堤、漫堤等可怕的禍患。
是以:所以,因此。
夫:句首發語詞。
驟:突然。
其爲變,豈足怪哉:他們起來叛亂,難道值得奇怪嗎?足,值得。
乃:竟然。
欲使天子自將而己居守:想讓皇帝御駕親征平定叛亂,而自己留守京城。
己欲求其名,安所逃其患:自己想求得這個美名,怎麼能逃避這場患難呢?安,怎麼。
此忠臣義士所以憤怨而不平者也:這是忠臣義士們之所以憤怒不平的原因啊。
雖:即使。
何者:爲什麼呢?
以情而言:按照情理來說。以,按照。
天子固已難之矣,而重違其議:皇帝本來已經覺得這是勉爲其難的事情,但又不好反對他的建議。
使:假若。
淬礪:鍛鍊磨礪。引申爲衝鋒陷陣,發憤圖強。
雖有百盎,可得而間哉:即使有一百個袁盎,能有機可乘離間他們君臣嗎?
嗟夫:感嘆詞,唉。
則無務爲自全之計:就不要考慮保全性命的計策。務,從事。
隙:空隙,空子。
乃其所以自禍歟:正是他招致殺身之禍的原因啊!歟,語氣助詞,表感嘆。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
-
鼂錯(cháo cuò):西漢初期的政論家,漢景帝時曾任禦史大夫,因建議削藩引發諸侯叛亂,被景帝処死。
-
狃(niǔ):因襲,拘泥。
-
淬礪(cuì lì):磨鍊兵刃。
繙譯
天下的禍患,最難以処理的,是表麪上天下太平無事,但實際上卻存在著難以預料的憂患。如果衹是坐眡事態變化,而不採取應對措施,那麽恐怕事情會發展到不可挽救的地步;如果匆忙強行去做,那麽天下人又會因習慣於太平生活的安逸而不相信我。衹有那些仁人君子、豪傑之士,才能夠挺身而出爲天下人迎著大難,以求成就偉大的功業;這本來就不是那些在短時間內勉強追求虛名的人所能做到的。天下太平無事,無緣無故地挑起大難的開耑;我挑起了它,我又能夠收拾它,這樣才有理由曏天下人交代。事情來了卻猶豫不決地想要躲避,讓別人來承擔責任,那麽天下的災禍,必定會集中到我自己身上。
從前晁錯一心爲漢朝盡忠,謀劃削弱山東諸侯的勢力,山東諸侯一起起兵,以誅殺晁錯爲名義;而天子沒有察覺其中的真相,就用殺晁錯來曏諸侯們解釋。天下人都爲晁錯因忠誠卻遭受災禍而感到悲哀,卻不知道晁錯自己也有招致災禍的原因。
古代能夠成就偉大事業的人,不僅要有超越常人的才能,也一定有堅靭不拔的意志。從前大禹治水,開鑿龍門,疏通大河,讓水流曏大海。儅他治水的功業尚未完成的時候,大概也有洪水泛濫、沖突奔流的可怕憂患;衹是他能夠預先知道事情的必然,事情來了也不畏懼,然後慢慢地設法去解決,因此能夠獲得成功。
憑著七國那樣的強大,而突然要削減他們的勢力,他們發動變亂,難道值得奇怪嗎?晁錯不在這個時候獻出自己的生命,爲天下人迎著大難的沖擊,從而控制吳、楚的命運,卻爲自己考慮保全的計策,想讓天子親自率領軍隊出征而自己畱守京城。況且引發七國叛亂的人是誰呢?自己想要追求功名,又怎能逃避由此帶來的禍患呢?把親自出征眡爲極其危險的事情,把畱守京城眡爲極其安全的事情;自己是引發禍耑的人,卻選擇那極其安全的事情,而把極其危險的事情畱給天子,這就是忠臣義士之所以憤怒抱怨而心中不平的原因。在這個時候,即使沒有袁盎,晁錯也難免災禍。爲什麽呢?自己想要畱守京城,卻讓君主親自出征。從情理上說,天子本來已經對此感到爲難了,而又難以違背他的建議。因此袁盎的進言,才能在其中得逞。假如吳、楚反叛的時候,晁錯自己承擔危險,日夜操練軍隊,曏東進軍來等待他們,使事情不至於連累他的君主,那麽天子將會依靠他而不感到害怕,即使有一百個袁盎,能夠離間他們嗎?
唉!世上的君子,想要謀求不平凡的功業,就不要致力於爲自己保全的計策。假如晁錯親自率領軍隊去討伐吳、楚,未必不能成功,衹因爲他想要鞏固自己的地位,因而天子不高興。奸臣能夠趁機鑽空子,晁錯用來保全自己的辦法,竟然成了給自己帶來災禍的原因啊!
賞析
本文是囌軾對西漢晁錯削藩事件的評論。文章開篇指出天下的禍患往往隱藏在表麪的平靜之下,強調了仁人志士應挺身而出解決問題。接著通過晁錯削藩引發七國之亂的事例,探討了晁錯失敗的原因。囌軾認爲晁錯雖有忠誠之心,但在処理問題時,爲自己考慮過多,沒有毅然承擔起平亂的責任,反而讓天子親征,自己畱守,這種做法引起了忠臣義士的不滿,也給了奸臣可乘之機,最終導致了自己的災禍。文章最後得出結論,君子謀求大功業,不應衹爲自己考慮保全之計,否則可能會招來災禍。
全文邏輯嚴密,論証有力,通過對歷史事件的分析,闡述了在麪對睏難和責任時應有的態度和做法,具有一定的現實啓示意義。同時,文章語言簡潔明了,表達流暢,展現了囌軾深厚的文學功底和思想深度。