所属合集
譯文
居住在人世間,卻沒有車馬的喧囂。
問我爲何能如此,只要心志高遠,自然就會覺得所處地方僻靜了。
在東籬之下采摘菊花,悠然間,那遠處的南山映入眼簾。
山中的氣息與傍晚的景色十分好,有飛鳥,結着伴兒歸來。
這裏面蘊含着人生的真正意義,想要辨識,卻不知怎樣表達。
注釋
結廬:構築房屋。結,建造、構築。廬:簡陋的房屋。
人境:人聚居的地方。
爾:這樣。
日夕:傍晚。
相與:相伴。
序
本篇是《飲酒》二十首中的第五首。詩中寫了悠然自得的情,也寫了幽美淡遠的景,在情景交融的境界中蘊含着萬物各得其所、委運任化的哲理;這哲理又被詩人提煉、濃縮到“心遠地自偏”、“此中有真意”等警句,整首詩的韻調也更顯得雋秀深長。
賞析
詩的意象構成中景與意會,全在一偶然無心上。“採菊”二句所表達的都是偶然之興味,東籬有菊,偶然採之;而南山之見,亦是偶爾湊趣;山且無意而見,菊豈有意而採?山中飛鳥,爲日夕而歸;但其歸也,適值吾見南山之時,此亦偶湊之趣也。這其中的“真意”,乃千聖不傳之祕,即使道書千卷,佛經萬頁,也不能道盡其中奧妙,所以只好“欲辨已忘言”不了了之。這種偶然的情趣,偶然無心的情與景會,正是詩人生命自我敞亮之時其空明無礙的本真之境的無意識投射。大隱隱於市,真正寧靜的心境,不是自然造就的,而是陶淵明陶淵明的心境的外化。